2 Coríntios 5
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH
1 Adina una una diba uni karaga—mina bi uni roaita konori—bi ufeya regori, una bi Sei yaku akuyo yava nufa; bi diya vana dudu riyo ma omari toga toga ameibobigo.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ini adina mina karagari, anana nisi uni omari roaita aku magi ura iniye resifa;
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ye rama aku magifari, roaita di varuka de kana bi uniye baku de regifa.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Adina gua mina karagari amegasa anana nisi toe moisifa—roaita koina nigo ura de resifa, idu varuka aku magifa—ye beika bi toga vegu ameibobigo yaku beika muyego moi tovo rigo.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Sei bi kaere yaku mina rofu una dogo resi ini Vima bi rama niyaine nitore rena kana una maro.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Mina dada una bi toga toga mokena buni buni nufa. Una una diba kono di roaitari amegasa bi Varika amiye gaimari amesifa kana,
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 ini adina mokena vari gira aena dudu vegu amegasa dibo resi nemoko dudu de vesifa.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Kamini una bi mokena buni buni nufa, ma uni roaita gaima gutuna nisi Varika amiyesa uni rauturi amegi ura resifa, mina bi buni.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Mina dada, una bi inasa rauturi ba gaima gutunari amegifa vonisi, ini uka moi ada regika ura resifa.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Adina una tau noibanu Keriso di kota rena fata di budari ogau nigifa, ye yokoi yokoi yaku beika roaitari reyo kana ini obini moigo, vegu buni ba vegu no bi.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Mina dada Varika amiye ori resifa, mina una una diba, ye bedakai ini mokena vari gira Sei rofu aegi niguba resifa. Ye una gokai kana bi Sei ina diba, ye nai uka mokena bi ya ka yi uka di mokena dudu, mina diba nigedi.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Una dudusa ya vene rofu uniye de nimasifa, idu una fafau ni-ika regi di ida ya vene masifa, ye diya uka ideri, idu roaita etofarori ni-ika rededi vene rofu ago nikabai reyaganedi.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Adina uni mokena forovai reyo vonisi, bi Sei dada; uni mokena buni dudu amegifa vonisi, bi ya vene dada.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ini adina Keriso di uka mana yaku una ourefeidedo, mina sena mokeyafa dada: amiye yokoi yaku amiye tau noibanu dada muyeyo, ye amiye tau noibanu muyeyadi.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ma amiye tau noibanu rofu muyeyo, ye vegu amededi vene bi gabi dudusa inaike vegu de amegedi, idu ina vene dada muyeyo ma muyena gutuna moi dadi rae reyo amiye rofu vegu ameyagane.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Mina dada gua gutuna bobigori, amiye yokoi ini roaita di vegu maka dada de mokebigifa. Mina mo sena meda yokoiri, roaita di vegu maka dada Keriso mokeyafa, ye gua dudusa makai kana bi de mokesifa.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Mina dada amiye yokoi Keriso sa kake rigo vonisi, bi amiye ruaka Sei yaku riyo. Vegu kori bi tatava niyo; va vefa, amiye bi ruaka niyo!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Sei yaku mina tau noibanu reyo, ina kaere yaku Keriso dudu, inasa una moi uka yokoi maka nisi mina uka yokoi maka rina di moimai una maro.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Mina bi, Sei yaku Keriso dudu kono vene inasa moi uka yokoi maka nisi ini vegu no de mokesi mina moi uka yokoi maka rina di ago nirausi rena di moimai una magamo.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Mina dada, una bi Keriso di ago niokuna vene niyafa, ye Sei yaku una dudu amiye niguba redo kana. Kamini Keriso dada, Sei sa uka yokoi maka nifa ya niguba resifa!
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Keriso, kaere bi vegu no de reyo amiye, bi una dada vegu no rena amiye kana niyo, ye ina dudu Sei di mokena rorobo kana nigifa dada.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.