2 Coríntios 3

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Una bi dudusa uniye uniye rama nifeidena vene vo nigi kora regifa ba? Bedakai vene rededi kana, mina moimai rena di nimaro bura ya oteimagifa o ya rofu moigifa ba?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ya vene ya kaya bi uni vegu buni di bura kana, uni uka fafau bura reyo, ye amiye noibanu yaku bura vesi diba nigedi.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ya vene yaku ya bi Keriso gutuna bura reyo kana oteimadedi ma una ya moi baeyafa. Bi fefari bura de reyo, idu vegu ameibodo Sei di Vima dudu, diya fore rafori, idu amiye di uka mekori.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Una mina kana ago nisifa, adina Sei rofu uni mokena buni aeyafa Keriso dudu.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Beika yokoi una rofu deyo nikake rena di yeiva bi uni ideri koina, idu uni yeiva bi Sei rofu dedo,
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 kaere uka ago ruaka di naivo rededi vene di yeiva una maro, diya bura rena dudu, idu Vima dudu. Ini adina bi bura reyo ago gira yaku muyena moi baedo, idu Vima yaku vegu mado.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Kamini ago gira, fore rafo fafau bura reyo, bi vabara nufa moi baeyo, mina ye Israel vene yaku Moses di seira vegi anua reyadi, vabara dada. Ye meda tauri sisivo nigamo.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Mina resi, Vima di moimai bi gokai besa vabara tau tora nufa!
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ini adina amiye nifafana redo moimai bi vabara nufa vonisi, mokena rorobo amiye mado di moimai ini vabara bi rivai rena iniye reyaine!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Rama, mina makai, beika bi senagi vabara nufa, gua bi ini vabara noibanu koina niyo mini, mina ebu reyo vabara dada.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Adina beika sisivo nido bi vabara nufa baeyori, beika bi toga toga ameibobigo bi besa ini vabara tau tora nufa!
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Una bi ori yokoi unasa de iniye iniye, mina uka mokena nufa dada.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Una bi diya Moses kana, kaere bi muko ini seira bou riyo, ye Israel vene bi beika sisivo nigo bi ga veyaganedi.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Idu ini uka mukuna niyadi. Ini adina senagi bogo mina medari mamo, uka ago kori bura vedediri, mina muko bi gua ka amedo ma moi etagae rina kode, Keriso maka dudu moi etagae rigo dada.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Rama, bogo mina medari mamo, Moses di ago bura vedediri, mina muko yaku ini uka fono redo.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Idu amiye yokoi yaku Varika amiye rofu moi kero resi dairigori, mina muko bi moi etagae rigo.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Kamini Varika amiye ina bi Vima, ma goina sanari Varika amiye di Vima amedo, mironari amiye bi vegu no rofu moi erufuyo.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ma una muko seira bou de reyafa vene tau noibanu yaku garasiri kama redo kana, Varika amiye di vabara vesifa ma vima yokoi makari una moi idana riyo, vabara keika gutuna vabara tora rofu. Adina mina vegu bi Varika amiye rofu deyo, kaere ina bi Vima.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.