2 Coríntios 3
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA
1 Una bi dudusa uniye uniye rama nifeidena vene vo nigi kora regifa ba? Bedakai vene rededi kana, mina moimai rena di nimaro bura ya oteimagifa o ya rofu moigifa ba?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Ya vene ya kaya bi uni vegu buni di bura kana, uni uka fafau bura reyo, ye amiye noibanu yaku bura vesi diba nigedi.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ya vene yaku ya bi Keriso gutuna bura reyo kana oteimadedi ma una ya moi baeyafa. Bi fefari bura de reyo, idu vegu ameibodo Sei di Vima dudu, diya fore rafori, idu amiye di uka mekori.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Una mina kana ago nisifa, adina Sei rofu uni mokena buni aeyafa Keriso dudu.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Beika yokoi una rofu deyo nikake rena di yeiva bi uni ideri koina, idu uni yeiva bi Sei rofu dedo,
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 kaere uka ago ruaka di naivo rededi vene di yeiva una maro, diya bura rena dudu, idu Vima dudu. Ini adina bi bura reyo ago gira yaku muyena moi baedo, idu Vima yaku vegu mado.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Kamini ago gira, fore rafo fafau bura reyo, bi vabara nufa moi baeyo, mina ye Israel vene yaku Moses di seira vegi anua reyadi, vabara dada. Ye meda tauri sisivo nigamo.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Mina resi, Vima di moimai bi gokai besa vabara tau tora nufa!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Ini adina amiye nifafana redo moimai bi vabara nufa vonisi, mokena rorobo amiye mado di moimai ini vabara bi rivai rena iniye reyaine!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Rama, mina makai, beika bi senagi vabara nufa, gua bi ini vabara noibanu koina niyo mini, mina ebu reyo vabara dada.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Adina beika sisivo nido bi vabara nufa baeyori, beika bi toga toga ameibobigo bi besa ini vabara tau tora nufa!
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Una bi ori yokoi unasa de iniye iniye, mina uka mokena nufa dada.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Una bi diya Moses kana, kaere bi muko ini seira bou riyo, ye Israel vene bi beika sisivo nigo bi ga veyaganedi.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Idu ini uka mukuna niyadi. Ini adina senagi bogo mina medari mamo, uka ago kori bura vedediri, mina muko bi gua ka amedo ma moi etagae rina kode, Keriso maka dudu moi etagae rigo dada.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Rama, bogo mina medari mamo, Moses di ago bura vedediri, mina muko yaku ini uka fono redo.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Idu amiye yokoi yaku Varika amiye rofu moi kero resi dairigori, mina muko bi moi etagae rigo.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Kamini Varika amiye ina bi Vima, ma goina sanari Varika amiye di Vima amedo, mironari amiye bi vegu no rofu moi erufuyo.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ma una muko seira bou de reyafa vene tau noibanu yaku garasiri kama redo kana, Varika amiye di vabara vesifa ma vima yokoi makari una moi idana riyo, vabara keika gutuna vabara tora rofu. Adina mina vegu bi Varika amiye rofu deyo, kaere ina bi Vima.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.