2 Coríntios 3
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA
1 Una bi dudusa uniye uniye rama nifeidena vene vo nigi kora regifa ba? Bedakai vene rededi kana, mina moimai rena di nimaro bura ya oteimagifa o ya rofu moigifa ba?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ya vene ya kaya bi uni vegu buni di bura kana, uni uka fafau bura reyo, ye amiye noibanu yaku bura vesi diba nigedi.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ya vene yaku ya bi Keriso gutuna bura reyo kana oteimadedi ma una ya moi baeyafa. Bi fefari bura de reyo, idu vegu ameibodo Sei di Vima dudu, diya fore rafori, idu amiye di uka mekori.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Una mina kana ago nisifa, adina Sei rofu uni mokena buni aeyafa Keriso dudu.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Beika yokoi una rofu deyo nikake rena di yeiva bi uni ideri koina, idu uni yeiva bi Sei rofu dedo,
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 kaere uka ago ruaka di naivo rededi vene di yeiva una maro, diya bura rena dudu, idu Vima dudu. Ini adina bi bura reyo ago gira yaku muyena moi baedo, idu Vima yaku vegu mado.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kamini ago gira, fore rafo fafau bura reyo, bi vabara nufa moi baeyo, mina ye Israel vene yaku Moses di seira vegi anua reyadi, vabara dada. Ye meda tauri sisivo nigamo.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Mina resi, Vima di moimai bi gokai besa vabara tau tora nufa!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ini adina amiye nifafana redo moimai bi vabara nufa vonisi, mokena rorobo amiye mado di moimai ini vabara bi rivai rena iniye reyaine!
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Rama, mina makai, beika bi senagi vabara nufa, gua bi ini vabara noibanu koina niyo mini, mina ebu reyo vabara dada.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Adina beika sisivo nido bi vabara nufa baeyori, beika bi toga toga ameibobigo bi besa ini vabara tau tora nufa!
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Una bi ori yokoi unasa de iniye iniye, mina uka mokena nufa dada.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Una bi diya Moses kana, kaere bi muko ini seira bou riyo, ye Israel vene bi beika sisivo nigo bi ga veyaganedi.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Idu ini uka mukuna niyadi. Ini adina senagi bogo mina medari mamo, uka ago kori bura vedediri, mina muko bi gua ka amedo ma moi etagae rina kode, Keriso maka dudu moi etagae rigo dada.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Rama, bogo mina medari mamo, Moses di ago bura vedediri, mina muko yaku ini uka fono redo.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Idu amiye yokoi yaku Varika amiye rofu moi kero resi dairigori, mina muko bi moi etagae rigo.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Kamini Varika amiye ina bi Vima, ma goina sanari Varika amiye di Vima amedo, mironari amiye bi vegu no rofu moi erufuyo.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ma una muko seira bou de reyafa vene tau noibanu yaku garasiri kama redo kana, Varika amiye di vabara vesifa ma vima yokoi makari una moi idana riyo, vabara keika gutuna vabara tora rofu. Adina mina vegu bi Varika amiye rofu deyo, kaere ina bi Vima.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.