2 Coríntios 2

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adina dudusa dairisi ya moi isaka isaka rena bi makai de regida mokeyaka.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Adina na yaku ya moi iriyeduka regida vonisi, kaere yaku na moi ada rego? Mina bi kaere na yaku moi iriyeduka regida amiye maka yaku na moi ada rego.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Kamini makai bura reyaka—ye na ya rofu bae negidari, bi na moi ada reyagadu vene esika ga na maraganedi, ini adina nai mokena ya tau noibanu fafau bi rama, ye beika yokoi dada nai uka ada regori, ya noibanu ka yi uka ada rego.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Adina ya rofu ouresi bura regasa bi esika esika moisi ne koru tau dudu isaka niyaka ma nai uka ideri bi iriyeduka no iniye niyo. Mina bi diya ya esika magika, idu ya rofu gokai uka mai vau reyaka, mina ya ya diba nigedi.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Kamini yokoi yaku esika na maro vonisi, bi diya na rofu reyo, idu ida yokoi dudu ya tau noibanu rofu reyo. Makai ina rofu ago nigira regida baebu.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Adina ya amiye tau yaku mina amiye rofu toe aeyadi bi kamini,
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 ye ya vene yaku ini vegu no moi erufusi moi aedeyagane, iriyeduka no iniye iniye dudu forovai rego baebu.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ye ya niguba reida bi ina rofu dudusa uka mana oteimafo.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ini adina, ya ebene regika ya bi ago gira tau noibanu neidegedi vonisi, na mina diba nigika makai bura reyaka.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Amiye yokoi ini vegu no moi erufugediri, na ka ini vegu no moi erufugida. Beika vegu no sena moi erufuyaka, bi beika deda vonisi, mina bi Keriso di nemokori ya dada reyaka,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 ye Satani yaku una eru resi ebu rego baebu. Adina ini nirorotari reyo mokena bi diba niyafa.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Troas ri Keriso di ago buni nirausi regika neyakari, Varika amiye yaku nai nesi moimai regida ida riyo,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 idu nai vima bi guta de reyo, adina nai dubuini Titus mironari baku de reyaka dada, ye ina vene rofu yuata maka ni feresi Macedonia urana boyaka.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Idu Sei rofu buni tora gade maida, kaere bi Keriso dudu, iya rena vene yaku rautu toboma oro imisi okiyadi ma kuo airata niyadi kana, una toga ourefeidesi una dudu ina rofu diba nina bi sisika guta kono tau noibanuri rivai reyo kana.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ini adina, moi vegu rido vene ma muyei didedi vene di fogori, una Sei rofu bi Keriso di sisika guta.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ye gobuno yokoi rofu bi muyeyadi ma muyegedi vene di sau kana, ma gobuno yokoi rofu bi vegu amededi ma toga vegu ameibobigedi vene di sisika kana. Amiye yokoi yaku mina kana moimai regi anua rego.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Adina una bi diya amiye tau kana, kaere gugura sero rena kana, Sei di ago moi no ridedi, idu Sei di vegu rama resifa vene kaere nifeideyo kana, ini nemokori Keriso dudu ago nisifa.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.