2 Coríntios 2

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adina dudusa dairisi ya moi isaka isaka rena bi makai de regida mokeyaka.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Adina na yaku ya moi iriyeduka regida vonisi, kaere yaku na moi ada rego? Mina bi kaere na yaku moi iriyeduka regida amiye maka yaku na moi ada rego.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Kamini makai bura reyaka—ye na ya rofu bae negidari, bi na moi ada reyagadu vene esika ga na maraganedi, ini adina nai mokena ya tau noibanu fafau bi rama, ye beika yokoi dada nai uka ada regori, ya noibanu ka yi uka ada rego.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Adina ya rofu ouresi bura regasa bi esika esika moisi ne koru tau dudu isaka niyaka ma nai uka ideri bi iriyeduka no iniye niyo. Mina bi diya ya esika magika, idu ya rofu gokai uka mai vau reyaka, mina ya ya diba nigedi.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Kamini yokoi yaku esika na maro vonisi, bi diya na rofu reyo, idu ida yokoi dudu ya tau noibanu rofu reyo. Makai ina rofu ago nigira regida baebu.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Adina ya amiye tau yaku mina amiye rofu toe aeyadi bi kamini,
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 ye ya vene yaku ini vegu no moi erufusi moi aedeyagane, iriyeduka no iniye iniye dudu forovai rego baebu.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ye ya niguba reida bi ina rofu dudusa uka mana oteimafo.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ini adina, ya ebene regika ya bi ago gira tau noibanu neidegedi vonisi, na mina diba nigika makai bura reyaka.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Amiye yokoi ini vegu no moi erufugediri, na ka ini vegu no moi erufugida. Beika vegu no sena moi erufuyaka, bi beika deda vonisi, mina bi Keriso di nemokori ya dada reyaka,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 ye Satani yaku una eru resi ebu rego baebu. Adina ini nirorotari reyo mokena bi diba niyafa.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Troas ri Keriso di ago buni nirausi regika neyakari, Varika amiye yaku nai nesi moimai regida ida riyo,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 idu nai vima bi guta de reyo, adina nai dubuini Titus mironari baku de reyaka dada, ye ina vene rofu yuata maka ni feresi Macedonia urana boyaka.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Idu Sei rofu buni tora gade maida, kaere bi Keriso dudu, iya rena vene yaku rautu toboma oro imisi okiyadi ma kuo airata niyadi kana, una toga ourefeidesi una dudu ina rofu diba nina bi sisika guta kono tau noibanuri rivai reyo kana.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ini adina, moi vegu rido vene ma muyei didedi vene di fogori, una Sei rofu bi Keriso di sisika guta.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ye gobuno yokoi rofu bi muyeyadi ma muyegedi vene di sau kana, ma gobuno yokoi rofu bi vegu amededi ma toga vegu ameibobigedi vene di sisika kana. Amiye yokoi yaku mina kana moimai regi anua rego.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Adina una bi diya amiye tau kana, kaere gugura sero rena kana, Sei di ago moi no ridedi, idu Sei di vegu rama resifa vene kaere nifeideyo kana, ini nemokori Keriso dudu ago nisifa.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.