2 Coríntios 1

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sei di ura dada, na Paul bi Iesu Keriso di nifeidena amiye niyaka, ma uni dubuini Timothy ka nasa mini —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Uni Baba Sei ma Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma uka amuta ya maragane.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Uni esika esika tauri moi aededo Sei, ma una iriyeduka redo Baba, ina bi uni Varika amiye Iesu Keriso di Baba ma Sei, ye ini roka moi odoro ribinadi!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ma ina yaku uni esika esika tau noibanuri una moi aededo, mina ye una yaku esika esika moiyadi vene moi aedegifa, Sei yaku uni esika esikari una moi aedeyo kana.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Adina Keriso di esika esika uni vegu ideri vata baesi rausi redo kana, ye Keriso dudu ini moi aedena moisifa ka uni vegu ideri vata baesi rausi redo.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Esika esika moigifari, mina bi ya moi aedesi ya moi vegu rigo; ye Sei yaku una moi aedegori, mina bi yi vegu moi aedego, ye uni esika moina ida yokoi maka ka ya kaya esika moigedi kana, amuta dudu are rei gira regedi.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Uni uka mokena ya vene rofu bi gira iniye, adina una una diba uni esika esika moisifari, ya ka esika esika moidedi, ye Sei yaku una aededo kana, ya vene ka aedego.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Usika ourena, Asia gaganiri esika esika moiyafa, mina diba niyagane ura resifa. Ini adina mina toe una fafau aeyo bi tora iniye, ye una yaku duku rena ka yeiva de reyafa, ma uni uka ka yau niyo, ye una bi gua muyegifa mokeyafa.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Rama, una umuyegedi di meda baeyo kana amuteyafa. Idu mina bi uni yeiva rofu mokena vari gira de aegifa, idu Sei di yeiva rofu mokena vari gira aegifa, kaere bi muyena vene moi dadi rae redo amiye.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Resi no tora iniye iniye una umuyegika reyo, mina una moi vegu riyo, ma una moi vegu rigo; ye dudusa una moi vegu ribigo, mina rofu uka mokena aesifa.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Ye ya vene ka usa usa dudu una aedebifa, ye makai dudu amiye tau una dada buni tora gade vo nigedi, Sei yaku ina vene di usa usa nina, dada ini buni tora gade una maro.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Adina uniye ni-ika resifa bi yomakai: uni uka di mokena yaku niokudo gokai mina konori uni vegu regamafa bi, Sei yaku vegu rama resi ago rama nido kana regamafa; ye besa besa ya vene rofu rei mona regamafa. Una bi diya mina kono di mokena tora dada de regamafa, idu Sei di buni tora gade dada regamafa.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Adina ya vene yaku beika bura vesi diba niyadi, mina maka ya rofu ida rorobori bura resifa, ye nai uka mokena bi ya mina diba ni vau regedi,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 adina ya bi ruika mamo una diba niyadi. Ye uni Varika amiye Iesu di dego medari una ya ni-ika regifa kana, ya ka una ni-ika regedi.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Ya rofu siko bae negi ura reyaka, ye uru remanu buni tora gade moiyaganedi, nai senagi reyaka vegu rofu ada reyadi, mina gua diba ni mona reyaka dada.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Macedonia bae nesi ya vegida vonisi, makai dudu nirorotari reyaka, ma ya vene dada Macedonia gutuna dai ribigidari, ya yaku Judea idari na nifeidegedi.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Nai dibo regida di ura regasa nai mokena moi idana de riyaka. Mina kono vene yaku rededi kana, nirorotari resi “Rama regida” ma “Rama de regida” bi uru yokoi makari makai de nida.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Rama iniye Sei bi vegu rama redo kana, “Yo” nigida bi regida, idu de regida bi “Yo” de nigida.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Adina Timothy, Silas ma na yaku Sei di mida Iesu Keriso di ago yi fogori nirausi regamafari, bi diya “Rego” ma “De rego,” idu ini ago makai kana toga redo.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Adina Sei di nitore reyo ago tau noibanu ina dudu bi “Yo” maka. Mina resi ina dudu Sei di vabara rofu “Rama yo” nisifa.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Mina bi Sei, kaere Keriso dudu ya venesa, una moi are rei gira resi ini vima una fafau rausi reyo.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ma ini bera bi una fafau aesi ini Vima nitore rena ago bi rama niyaine uni ukari aeyo.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Idu Sei bi nai vegu fafau ninegau reyainedi raka nida—yi no rededi fafau emagida baebu dada, dudusa Corinth rofu di nena de reyaka.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Bi rama de yi mokena vari gira aena dudu, mina ya ourefeidegika resifa, idu yasa moimai resifa bi ya ada reyaganedi, ini adina, yi mokena vari gira aenari, bi are rei gira rededi.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.