2 Coríntios 1

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sei di ura dada, na Paul bi Iesu Keriso di nifeidena amiye niyaka, ma uni dubuini Timothy ka nasa mini —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Uni Baba Sei ma Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma uka amuta ya maragane.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Uni esika esika tauri moi aededo Sei, ma una iriyeduka redo Baba, ina bi uni Varika amiye Iesu Keriso di Baba ma Sei, ye ini roka moi odoro ribinadi!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ma ina yaku uni esika esika tau noibanuri una moi aededo, mina ye una yaku esika esika moiyadi vene moi aedegifa, Sei yaku uni esika esikari una moi aedeyo kana.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Adina Keriso di esika esika uni vegu ideri vata baesi rausi redo kana, ye Keriso dudu ini moi aedena moisifa ka uni vegu ideri vata baesi rausi redo.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Esika esika moigifari, mina bi ya moi aedesi ya moi vegu rigo; ye Sei yaku una moi aedegori, mina bi yi vegu moi aedego, ye uni esika moina ida yokoi maka ka ya kaya esika moigedi kana, amuta dudu are rei gira regedi.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Uni uka mokena ya vene rofu bi gira iniye, adina una una diba uni esika esika moisifari, ya ka esika esika moidedi, ye Sei yaku una aededo kana, ya vene ka aedego.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Usika ourena, Asia gaganiri esika esika moiyafa, mina diba niyagane ura resifa. Ini adina mina toe una fafau aeyo bi tora iniye, ye una yaku duku rena ka yeiva de reyafa, ma uni uka ka yau niyo, ye una bi gua muyegifa mokeyafa.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Rama, una umuyegedi di meda baeyo kana amuteyafa. Idu mina bi uni yeiva rofu mokena vari gira de aegifa, idu Sei di yeiva rofu mokena vari gira aegifa, kaere bi muyena vene moi dadi rae redo amiye.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Resi no tora iniye iniye una umuyegika reyo, mina una moi vegu riyo, ma una moi vegu rigo; ye dudusa una moi vegu ribigo, mina rofu uka mokena aesifa.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Ye ya vene ka usa usa dudu una aedebifa, ye makai dudu amiye tau una dada buni tora gade vo nigedi, Sei yaku ina vene di usa usa nina, dada ini buni tora gade una maro.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Adina uniye ni-ika resifa bi yomakai: uni uka di mokena yaku niokudo gokai mina konori uni vegu regamafa bi, Sei yaku vegu rama resi ago rama nido kana regamafa; ye besa besa ya vene rofu rei mona regamafa. Una bi diya mina kono di mokena tora dada de regamafa, idu Sei di buni tora gade dada regamafa.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Adina ya vene yaku beika bura vesi diba niyadi, mina maka ya rofu ida rorobori bura resifa, ye nai uka mokena bi ya mina diba ni vau regedi,
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 adina ya bi ruika mamo una diba niyadi. Ye uni Varika amiye Iesu di dego medari una ya ni-ika regifa kana, ya ka una ni-ika regedi.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Ya rofu siko bae negi ura reyaka, ye uru remanu buni tora gade moiyaganedi, nai senagi reyaka vegu rofu ada reyadi, mina gua diba ni mona reyaka dada.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Macedonia bae nesi ya vegida vonisi, makai dudu nirorotari reyaka, ma ya vene dada Macedonia gutuna dai ribigidari, ya yaku Judea idari na nifeidegedi.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Nai dibo regida di ura regasa nai mokena moi idana de riyaka. Mina kono vene yaku rededi kana, nirorotari resi “Rama regida” ma “Rama de regida” bi uru yokoi makari makai de nida.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Rama iniye Sei bi vegu rama redo kana, “Yo” nigida bi regida, idu de regida bi “Yo” de nigida.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Adina Timothy, Silas ma na yaku Sei di mida Iesu Keriso di ago yi fogori nirausi regamafari, bi diya “Rego” ma “De rego,” idu ini ago makai kana toga redo.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Adina Sei di nitore reyo ago tau noibanu ina dudu bi “Yo” maka. Mina resi ina dudu Sei di vabara rofu “Rama yo” nisifa.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Mina bi Sei, kaere Keriso dudu ya venesa, una moi are rei gira resi ini vima una fafau rausi reyo.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Ma ini bera bi una fafau aesi ini Vima nitore rena ago bi rama niyaine uni ukari aeyo.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Idu Sei bi nai vegu fafau ninegau reyainedi raka nida—yi no rededi fafau emagida baebu dada, dudusa Corinth rofu di nena de reyaka.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Bi rama de yi mokena vari gira aena dudu, mina ya ourefeidegika resifa, idu yasa moimai resifa bi ya ada reyaganedi, ini adina, yi mokena vari gira aenari, bi are rei gira rededi.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.