2 Coríntios 1

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sei di ura dada, na Paul bi Iesu Keriso di nifeidena amiye niyaka, ma uni dubuini Timothy ka nasa mini —
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Uni Baba Sei ma Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma uka amuta ya maragane.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Uni esika esika tauri moi aededo Sei, ma una iriyeduka redo Baba, ina bi uni Varika amiye Iesu Keriso di Baba ma Sei, ye ini roka moi odoro ribinadi!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Ma ina yaku uni esika esika tau noibanuri una moi aededo, mina ye una yaku esika esika moiyadi vene moi aedegifa, Sei yaku uni esika esikari una moi aedeyo kana.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Adina Keriso di esika esika uni vegu ideri vata baesi rausi redo kana, ye Keriso dudu ini moi aedena moisifa ka uni vegu ideri vata baesi rausi redo.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Esika esika moigifari, mina bi ya moi aedesi ya moi vegu rigo; ye Sei yaku una moi aedegori, mina bi yi vegu moi aedego, ye uni esika moina ida yokoi maka ka ya kaya esika moigedi kana, amuta dudu are rei gira regedi.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Uni uka mokena ya vene rofu bi gira iniye, adina una una diba uni esika esika moisifari, ya ka esika esika moidedi, ye Sei yaku una aededo kana, ya vene ka aedego.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Usika ourena, Asia gaganiri esika esika moiyafa, mina diba niyagane ura resifa. Ini adina mina toe una fafau aeyo bi tora iniye, ye una yaku duku rena ka yeiva de reyafa, ma uni uka ka yau niyo, ye una bi gua muyegifa mokeyafa.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Rama, una umuyegedi di meda baeyo kana amuteyafa. Idu mina bi uni yeiva rofu mokena vari gira de aegifa, idu Sei di yeiva rofu mokena vari gira aegifa, kaere bi muyena vene moi dadi rae redo amiye.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Resi no tora iniye iniye una umuyegika reyo, mina una moi vegu riyo, ma una moi vegu rigo; ye dudusa una moi vegu ribigo, mina rofu uka mokena aesifa.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Ye ya vene ka usa usa dudu una aedebifa, ye makai dudu amiye tau una dada buni tora gade vo nigedi, Sei yaku ina vene di usa usa nina, dada ini buni tora gade una maro.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Adina uniye ni-ika resifa bi yomakai: uni uka di mokena yaku niokudo gokai mina konori uni vegu regamafa bi, Sei yaku vegu rama resi ago rama nido kana regamafa; ye besa besa ya vene rofu rei mona regamafa. Una bi diya mina kono di mokena tora dada de regamafa, idu Sei di buni tora gade dada regamafa.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Adina ya vene yaku beika bura vesi diba niyadi, mina maka ya rofu ida rorobori bura resifa, ye nai uka mokena bi ya mina diba ni vau regedi,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 adina ya bi ruika mamo una diba niyadi. Ye uni Varika amiye Iesu di dego medari una ya ni-ika regifa kana, ya ka una ni-ika regedi.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Ya rofu siko bae negi ura reyaka, ye uru remanu buni tora gade moiyaganedi, nai senagi reyaka vegu rofu ada reyadi, mina gua diba ni mona reyaka dada.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Macedonia bae nesi ya vegida vonisi, makai dudu nirorotari reyaka, ma ya vene dada Macedonia gutuna dai ribigidari, ya yaku Judea idari na nifeidegedi.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Nai dibo regida di ura regasa nai mokena moi idana de riyaka. Mina kono vene yaku rededi kana, nirorotari resi “Rama regida” ma “Rama de regida” bi uru yokoi makari makai de nida.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Rama iniye Sei bi vegu rama redo kana, “Yo” nigida bi regida, idu de regida bi “Yo” de nigida.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Adina Timothy, Silas ma na yaku Sei di mida Iesu Keriso di ago yi fogori nirausi regamafari, bi diya “Rego” ma “De rego,” idu ini ago makai kana toga redo.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Adina Sei di nitore reyo ago tau noibanu ina dudu bi “Yo” maka. Mina resi ina dudu Sei di vabara rofu “Rama yo” nisifa.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Mina bi Sei, kaere Keriso dudu ya venesa, una moi are rei gira resi ini vima una fafau rausi reyo.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Ma ini bera bi una fafau aesi ini Vima nitore rena ago bi rama niyaine uni ukari aeyo.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Idu Sei bi nai vegu fafau ninegau reyainedi raka nida—yi no rededi fafau emagida baebu dada, dudusa Corinth rofu di nena de reyaka.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Bi rama de yi mokena vari gira aena dudu, mina ya ourefeidegika resifa, idu yasa moimai resifa bi ya ada reyaganedi, ini adina, yi mokena vari gira aenari, bi are rei gira rededi.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.