2 Coríntios 1
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ACF
1 Sei di ura dada, na Paul bi Iesu Keriso di nifeidena amiye niyaka, ma uni dubuini Timothy ka nasa mini —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Uni Baba Sei ma Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma uka amuta ya maragane.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Uni esika esika tauri moi aededo Sei, ma una iriyeduka redo Baba, ina bi uni Varika amiye Iesu Keriso di Baba ma Sei, ye ini roka moi odoro ribinadi!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Ma ina yaku uni esika esika tau noibanuri una moi aededo, mina ye una yaku esika esika moiyadi vene moi aedegifa, Sei yaku uni esika esikari una moi aedeyo kana.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Adina Keriso di esika esika uni vegu ideri vata baesi rausi redo kana, ye Keriso dudu ini moi aedena moisifa ka uni vegu ideri vata baesi rausi redo.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Esika esika moigifari, mina bi ya moi aedesi ya moi vegu rigo; ye Sei yaku una moi aedegori, mina bi yi vegu moi aedego, ye uni esika moina ida yokoi maka ka ya kaya esika moigedi kana, amuta dudu are rei gira regedi.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Uni uka mokena ya vene rofu bi gira iniye, adina una una diba uni esika esika moisifari, ya ka esika esika moidedi, ye Sei yaku una aededo kana, ya vene ka aedego.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Usika ourena, Asia gaganiri esika esika moiyafa, mina diba niyagane ura resifa. Ini adina mina toe una fafau aeyo bi tora iniye, ye una yaku duku rena ka yeiva de reyafa, ma uni uka ka yau niyo, ye una bi gua muyegifa mokeyafa.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Rama, una umuyegedi di meda baeyo kana amuteyafa. Idu mina bi uni yeiva rofu mokena vari gira de aegifa, idu Sei di yeiva rofu mokena vari gira aegifa, kaere bi muyena vene moi dadi rae redo amiye.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Resi no tora iniye iniye una umuyegika reyo, mina una moi vegu riyo, ma una moi vegu rigo; ye dudusa una moi vegu ribigo, mina rofu uka mokena aesifa.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Ye ya vene ka usa usa dudu una aedebifa, ye makai dudu amiye tau una dada buni tora gade vo nigedi, Sei yaku ina vene di usa usa nina, dada ini buni tora gade una maro.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Adina uniye ni-ika resifa bi yomakai: uni uka di mokena yaku niokudo gokai mina konori uni vegu regamafa bi, Sei yaku vegu rama resi ago rama nido kana regamafa; ye besa besa ya vene rofu rei mona regamafa. Una bi diya mina kono di mokena tora dada de regamafa, idu Sei di buni tora gade dada regamafa.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Adina ya vene yaku beika bura vesi diba niyadi, mina maka ya rofu ida rorobori bura resifa, ye nai uka mokena bi ya mina diba ni vau regedi,
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 adina ya bi ruika mamo una diba niyadi. Ye uni Varika amiye Iesu di dego medari una ya ni-ika regifa kana, ya ka una ni-ika regedi.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Ya rofu siko bae negi ura reyaka, ye uru remanu buni tora gade moiyaganedi, nai senagi reyaka vegu rofu ada reyadi, mina gua diba ni mona reyaka dada.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Macedonia bae nesi ya vegida vonisi, makai dudu nirorotari reyaka, ma ya vene dada Macedonia gutuna dai ribigidari, ya yaku Judea idari na nifeidegedi.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Nai dibo regida di ura regasa nai mokena moi idana de riyaka. Mina kono vene yaku rededi kana, nirorotari resi “Rama regida” ma “Rama de regida” bi uru yokoi makari makai de nida.
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Rama iniye Sei bi vegu rama redo kana, “Yo” nigida bi regida, idu de regida bi “Yo” de nigida.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Adina Timothy, Silas ma na yaku Sei di mida Iesu Keriso di ago yi fogori nirausi regamafari, bi diya “Rego” ma “De rego,” idu ini ago makai kana toga redo.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Adina Sei di nitore reyo ago tau noibanu ina dudu bi “Yo” maka. Mina resi ina dudu Sei di vabara rofu “Rama yo” nisifa.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Mina bi Sei, kaere Keriso dudu ya venesa, una moi are rei gira resi ini vima una fafau rausi reyo.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Ma ini bera bi una fafau aesi ini Vima nitore rena ago bi rama niyaine uni ukari aeyo.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Idu Sei bi nai vegu fafau ninegau reyainedi raka nida—yi no rededi fafau emagida baebu dada, dudusa Corinth rofu di nena de reyaka.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Bi rama de yi mokena vari gira aena dudu, mina ya ourefeidegika resifa, idu yasa moimai resifa bi ya ada reyaganedi, ini adina, yi mokena vari gira aenari, bi are rei gira rededi.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.