1 Pedro 2

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mina dada ya kaya rofu vegu no tau gade, ofa ofa ago tau gade, ofarosi vegu, gonema ma ago no tau gade makufa.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Mida kakua vata niyadi kana, toga vima di susu ruaka vaifa. Ye mina iribigediri, moi vegu rinari tora nigedi.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Adina, “Ya bi ya kaya veitao reyadi Varika amiye bi buni.”
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Varika amiye rofu baefa, vegu amedo fore amiye yaku etofa reyadi, idu Sei yaku auba reyo, adina bi ini nemokori buni vayavaya.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ma fore vegu amededi kana baefa ma ya kaya yi roaita dudu, Sei di vima nivakena yava akudo. Ma makai Sei ma amiye utari naivo vene nivakena yava kikifa kana, naivo regedi vima di ori sisika buni Sei rofu, Iesu Keriso dudu regika.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Adina Sei di agori bura reyo:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Mina fore bi buni vayavaya, kaere mokena vari gira aededi vene rofu di; idu kaere mokena vari gira aena de vene bi:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ma:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Idu ya bi ini abidi reyo vene, kini di Sei ma amiye utari di naivo vene, gagani tora kikifa vene ma Sei iniye di vene, ye Sei di vegu buni buni niogau regika, kaere mukunari gutuna ini vabara buni vayavayari ya raka ni moi yakuyo.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ari yokoiri ya bi Sei di amiye de, idu gua ya bi ini amiye. Ari yokoiri iriyeduka de moiyadi, idu gua bi iriyeduka moiyadi.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nai uka maida amiye, amiye idana ma rerevaida ni dina vene kana, ya usa nida ya kaya yi roaita di ura rena kana ga refa; mina bi toga toga vimasa ruda rebigedi.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Yi reremama rededi tutubena idana vene di fogori bi kikifa dudu buni maka ameyaine, ye vegu no rededi vene kana no nigediri, yi reremama buni reyadi vei mama resi Sei di dego medari, ini roka moi odoro rigedi.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Varika amiye dada, ya kaya yi ourefeidena vene tau gade gabireri raga refa, kini di ourefeidena gabireri,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 o gavana di ourefeidena gabireri, kaere Sei yaku nifeideyo vegu no rededi vene fafau, kaunava masi vegu buni rededi fafau, buni ni moi odoro riyagane.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Adina Sei yaku ini beika ura redo, bi yi beika buni rededi yaku ada de amiye di ada gira ago moi bere rigedi.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Vegu no erufuna amiye kana amefa, idu yi vegu no erufuna vegu dudu, vegu no fafa ga refa, idu Sei di moimai rei tavoi rededi vene kana amefa.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Amiye tau vanu nivava resi yi ekalesia usika ourena rofu, uka masi Sei rofu ori resi kini nivava refa.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ya yavari moimai rei tavoi rededi vene yi varika vene rofu, akeke tau dudu ini gabireri raga refa, diya kaere ya rofu buni resi ave nidedi maka, idu ina ka kaere ya rofu ave de nidedi.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Adina ya rofu buni tora gade vonisi, ya bi Sei diba nisi mokena rorobo de vegu rofu esika esikari are rei gira regedi.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ya fafau bi no regedi ma ya ubobo regedi vonisi, beika dada nisi buni ya magedi? Idu ya bi buni regedi ma ya fafau esika esikari are rei gira regedi vonisi, Sei di nemokori mina bi buni tora gade.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Adina Sei yaku mina rofu ya raka niyo, Keriso ka esika esika ya rofu gurauyo dada, ya oteimagi, makai resi ini anuka usi diyainedi.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ina bi vegu no yokoi de resi ka ofa sina yokoi de niyo.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Adina bi ago esika toe maradiri, mina toe dairi nikabai de reyo. Esika esika gurauyori, amiye ni moi ori ago mana de reyo, idu ini uka mokena Sei kaere mokena rorobo dudu amiye kota rego di vanari aegamo.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Iniye ini roaitari uni vegu no satauro odorori uakaiyo, ye gokai vegu no dudu muyesi vegu rorobo dudu amegifa. Mina bi ini ara yaku ya moi buni riyadi.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Adina ya bi mamoe kana ini dina ida mina moi rerevaida nigamadi. Idu gua ya bi mamoe dogo redo ma vima buni ourefeidena amiye dairisi usi didedi. Mamoe dogo redo amiye|src="bk00004c.tif" size="span" ref="2.25"
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.