1 Coríntios 9
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC
1 Na bi erufuna amiye ba ide? Na bi nifeidena amiye ba ide? Na yaku Iesu uni Varika amiye veyaka ba ide? Ya bi nai reremama regamaka Varika amiye dudu ba ide?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Na bi bedakai vene rofu bi diya nifeidena amiye vonisi, rama ya maka rofu bi, adina nai reremama rena Varika amiye dudu, ya rofu oteimadedi na bi nifeidena amiye rama.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Amiye na emadediri, mina bi gokai na kaya nigira reida:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Uni rama nufa moimai rena rofu iruku ma koru irigifa ba ide?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Nifeidena vene bedakai, Varika amiye di dubuiyaka ma Peter rededi kana, uni rama nufa bi mokena vari gira aedo odima unasa afei digifa ba ide?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 O bi Barnabas ma na maka kaere bi vegu amena di moimai reyagane ba?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Kaere amiye yaku ini fore dudu iya rena amiye kana naivo rego? Kaere yaku waini meko di muro varisi bi ini meko irina de rego? O kaere yaku boromakau o gouti dogo resi ini miruka be bi irina de rego?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na yaku amiye di mokena dada mina nida ba? Ago gira yaku ka makai kana nido ba ide?
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Adina Moses di ago girari yomakai bura reyo: “Boromakau yaku witi meko etei rigasa iruku irigi regori, ini vena fafa ga ri.” Makai ye, Sei yaku boromakau rofu mokedo ba de? Boromakau witi meko etei rigasa iruku iridedi|src="47_1Cor9.9_OxTread.tif" size="col" ref="9.9"
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 O una dada makai kana nido ba ide? Una dada bura reyo, kono guri rido amiye ma meko etei risi udo rido amiye uka mokena dudu muro di iruku rau reyagane dada.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Yi utari vima di beika baika variyafa vonisi, ya gutuna gugura be moigifa bi buni ba ide?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Ye amiye bedakai bi mina vava ya fafau nufa vonisi, una ka besa bi mina kana vava nufa ba ide?
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Ya ya diba ba ide, Sei nivakena yavari naivo rededi vene minari ini iruku moidedi, ma ori sisika rena fore fatari, naivo rededi vene ini beika baika rau rededi ba ide?
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Mina ida yokoi maka dudu, Varika amiye yaku ago gira maro bi ago buni niogau rededi vene bi ini moimai dudu obini moigasa amebiyaganedi.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Idu mina vava dudu beika yokoi de reyaka, ma na ka mina vava moigika dada, mina bura de reyaka. Adina bi na kaya dogo regida, ide vonisi, bi muyegida bi buni ma amiye yokoi bi nai ni-ika regida di ida biri de rego.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Adina ago buni niogau regida vonisi, bi ni-ika rena di ida de na mago. Adina rama iniye na regida. Ago buni niogau de regida vonisi, bi na rofu iriyeduka no iniye!
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Adina na mina regi ura regida vonisi, bi mina moimai di obini moigida, idu ura de dudu vonisi, bi Sei yaku toga mina moimai regida di na nimaro.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Ye nai obini bi beika? Bi mini: nai niogau renari, davana de dudu ago buni nioteimagida, ye ago buni dada, nai vava tau noibanu dudu de reremama regida.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Adina na bi amiye yokoi di moimai rei tavoi reida amiye de. Idu na bi amiye tau noibanu rofu naivo reida amiye kana na kaya niyaka, ye besa amiye tau moi yova rigida dada.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Jew vene rofu Jew amiye kana niyaka, ye Jew vene moi yova rigida dada. Ago gira gabireri raga rededi vene rofu ago gira gabireri raga reida amiye kana niyaka (idu rama na bi ago gira gabireri raga de reida), ye ago gira gabireri raga rededi vene moi yova rigida dada.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ago gira nufa de vene rofu ago gira nufa de amiye kana niyaka (idu rama na bi diya Sei di ago gira nufa de, idu Keriso di ago gira gabireri raga reida), ye ago gira nufa de vene moi yova rigida dada.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Yau niyadi vene rofu yau nina amiye kana niyaka, ye yau niyadi vene moi yova rigida dada. Amiye tau noibanu rofu beika baika tau kana niyaka, ye beika baika dudu bedakai moi vegu rigida dada.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Mina tau noibanu, ago buni dada reida, ye ini buni tora gade mana dudu, ina venesa rau regida dada.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Ya ya diba ba ide, raga rena sanari, raga rededi vene tau noibanu raga rededi, idu yokoi maka ini obini moigo? Kamini obini moigi kana raga refa.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Isira redo amiye neinei yaku beika baika tau noibanuri ini yuka vana nari redo. Obini gabi no nigo, mina moigi makai rededi, idu obini de no nigo mina moigi una makai resifa.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Mina resi raga rei tavoi de reida; ruda amiye aura ubobo redo kana ruda de reida.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Idu esika dudu nai roaita dogo resi moimai rei tavoi redo amiye kana ourefeideida, bedakai rofu ago nirausi resi obini de moigida baebu.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.