1 Coríntios 9
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Na bi erufuna amiye ba ide? Na bi nifeidena amiye ba ide? Na yaku Iesu uni Varika amiye veyaka ba ide? Ya bi nai reremama regamaka Varika amiye dudu ba ide?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Na bi bedakai vene rofu bi diya nifeidena amiye vonisi, rama ya maka rofu bi, adina nai reremama rena Varika amiye dudu, ya rofu oteimadedi na bi nifeidena amiye rama.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Amiye na emadediri, mina bi gokai na kaya nigira reida:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Uni rama nufa moimai rena rofu iruku ma koru irigifa ba ide?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Nifeidena vene bedakai, Varika amiye di dubuiyaka ma Peter rededi kana, uni rama nufa bi mokena vari gira aedo odima unasa afei digifa ba ide?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 O bi Barnabas ma na maka kaere bi vegu amena di moimai reyagane ba?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Kaere amiye yaku ini fore dudu iya rena amiye kana naivo rego? Kaere yaku waini meko di muro varisi bi ini meko irina de rego? O kaere yaku boromakau o gouti dogo resi ini miruka be bi irina de rego?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Na yaku amiye di mokena dada mina nida ba? Ago gira yaku ka makai kana nido ba ide?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Adina Moses di ago girari yomakai bura reyo: “Boromakau yaku witi meko etei rigasa iruku irigi regori, ini vena fafa ga ri.” Makai ye, Sei yaku boromakau rofu mokedo ba de? Boromakau witi meko etei rigasa iruku iridedi|src="47_1Cor9.9_OxTread.tif" size="col" ref="9.9"
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 O una dada makai kana nido ba ide? Una dada bura reyo, kono guri rido amiye ma meko etei risi udo rido amiye uka mokena dudu muro di iruku rau reyagane dada.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Yi utari vima di beika baika variyafa vonisi, ya gutuna gugura be moigifa bi buni ba ide?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Ye amiye bedakai bi mina vava ya fafau nufa vonisi, una ka besa bi mina kana vava nufa ba ide?
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Ya ya diba ba ide, Sei nivakena yavari naivo rededi vene minari ini iruku moidedi, ma ori sisika rena fore fatari, naivo rededi vene ini beika baika rau rededi ba ide?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Mina ida yokoi maka dudu, Varika amiye yaku ago gira maro bi ago buni niogau rededi vene bi ini moimai dudu obini moigasa amebiyaganedi.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Idu mina vava dudu beika yokoi de reyaka, ma na ka mina vava moigika dada, mina bura de reyaka. Adina bi na kaya dogo regida, ide vonisi, bi muyegida bi buni ma amiye yokoi bi nai ni-ika regida di ida biri de rego.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Adina ago buni niogau regida vonisi, bi ni-ika rena di ida de na mago. Adina rama iniye na regida. Ago buni niogau de regida vonisi, bi na rofu iriyeduka no iniye!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Adina na mina regi ura regida vonisi, bi mina moimai di obini moigida, idu ura de dudu vonisi, bi Sei yaku toga mina moimai regida di na nimaro.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Ye nai obini bi beika? Bi mini: nai niogau renari, davana de dudu ago buni nioteimagida, ye ago buni dada, nai vava tau noibanu dudu de reremama regida.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Adina na bi amiye yokoi di moimai rei tavoi reida amiye de. Idu na bi amiye tau noibanu rofu naivo reida amiye kana na kaya niyaka, ye besa amiye tau moi yova rigida dada.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Jew vene rofu Jew amiye kana niyaka, ye Jew vene moi yova rigida dada. Ago gira gabireri raga rededi vene rofu ago gira gabireri raga reida amiye kana niyaka (idu rama na bi ago gira gabireri raga de reida), ye ago gira gabireri raga rededi vene moi yova rigida dada.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ago gira nufa de vene rofu ago gira nufa de amiye kana niyaka (idu rama na bi diya Sei di ago gira nufa de, idu Keriso di ago gira gabireri raga reida), ye ago gira nufa de vene moi yova rigida dada.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Yau niyadi vene rofu yau nina amiye kana niyaka, ye yau niyadi vene moi yova rigida dada. Amiye tau noibanu rofu beika baika tau kana niyaka, ye beika baika dudu bedakai moi vegu rigida dada.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Mina tau noibanu, ago buni dada reida, ye ini buni tora gade mana dudu, ina venesa rau regida dada.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Ya ya diba ba ide, raga rena sanari, raga rededi vene tau noibanu raga rededi, idu yokoi maka ini obini moigo? Kamini obini moigi kana raga refa.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Isira redo amiye neinei yaku beika baika tau noibanuri ini yuka vana nari redo. Obini gabi no nigo, mina moigi makai rededi, idu obini de no nigo mina moigi una makai resifa.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Mina resi raga rei tavoi de reida; ruda amiye aura ubobo redo kana ruda de reida.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Idu esika dudu nai roaita dogo resi moimai rei tavoi redo amiye kana ourefeideida, bedakai rofu ago nirausi resi obini de moigida baebu.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.