1 Coríntios 7

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamini ya beika bura reyo dada:
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Idu koa regi uka maina regika nivena dada, rumana neinei bi ini odima yokoi maka nufa ma rema neinei bi ini maruka yokoi maka nufa bi buni.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Maruka yaku ini odima ini meyo reremama rofu reyaine, ma odima ka makai dudu ini maruka rofu reyaine.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Odima bi ini roaita fafau ourefeidena vegu nufa de, idu bi ini maruka di. Mina makai kana, maruka bi ini roaita fafau ourefeidena vegu nufa de, idu bi ini odima di.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Ya kaya ya kaya ga moi kekevata uyagane, idu yi uka yokoi maka nina dudu meda keika makari, ye usa usa nina gabireri raga regedi dada. Mina usi bi dudusa dairisi vakoi egogo refa, yuka vana nari rena nufa de dudu dada, Satani bi yi uka maina regika nivego baebu.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Idu mina nida bi ya aedegika; diya bi ago gira kana.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Ye nai ura reida bi amiye tau noibanu bi mena de amiye kana ka nigedi, na kana. Idu amiye neinei yaku ini beika baika buni bi Sei yaku maro, yokoi bi mina ma yokoi bi mirona.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Kamini na yaku mena de vene ma obu vene rofu nida bi buni na kana toga mena de ameyaganedi.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Idu ini yuka vana nari rena anua regedi vonisi, buni bi megedi. Adina mego bi buni, de bi moke moke dudu vai goragora rego.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Ye na yaku mena vene rofu mina ago gira ya maida. Bi diya na yaku ya maida, idu Varika amiye yaku: odima yaku ini maruka ferei gaima ga reyaine.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Idu makai rego vonisi, dudusa ga meyaine, o ini marukasa uka moi amuta reyaine. Maruka ka ini odima ga fereyaine.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Ya bedakai vene rofu ago nida. Mina ago bi na yaku nida, ma diya Varika Amiye yaku: dubuini yokoi bi ini mokena vari gira de aedo rema nufa, ma ini ura rena bi inasa toga amebigo vonisi, mina rumana bi ga fereyaine.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Ma rema yokoi bi mokena vari gira de aedo maruka nufa, ma ini ura bi inasa toga amebigo vonisi, mina rema bi ga fereyaine.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Adina mokena vari gira de aedo maruka bi ini odima dada moi kikifa redo, ma mokena vari gira de aedo odima bi ini maruka dada moi kikifa redo. Mina makai de regori bi yi mida mida kino nigedi, idu makai dudu bi kikifa.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Idu mokena vari gira de aedo amiye yaku ferego vonisi, bi kaini reyaine. Mina ida dudu usika ourena bi erufugo. Sei ya uka amuta rofu raka niyo.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Adina odima bi ina toto ini rumana moi vegu rigo, ma maruka ka ina toto ini rema moi vegu rigo.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Kamini amiye neinei bi vegu gokai Varika amiye masi raka niyo dudu makai amebiyaine. Mina bi nai ago gira ekalesia vene tau noibanu rofu.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Amiye yokoi raka niyori bi sena ini roaita nugaro vonisi, bi mina bera moi etae ga riyaine. Amiye yokoi raka niyori bi ini roaita de nugaro vonisi, bi ini roaita ga nugaraine.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Adina roaita nugana ma roaita de nugana bi ini buni yokoi de, idu Sei di ago gira neidena bi buni.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Amiye neinei raka niyori gokai vegu amegamo kana, makai toga ameyaine.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Ya raka niyori bi moimai rei tavoi reyo amiye ba? Mina rofu mokena ga moi toe reyaine. Idu ya erufugo di ida baku regiya vonisi, bi mina re.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Adina amiye kaere moimai rei tavoi reyo amiye kana Varika Amiye yaku raka niyori, bi Varika amiye yaku erufuyo amiye. Mina makai, amiye kaere erufuyo amiye kana Varika Amiye yaku raka niyori, bi Keriso di moimai rei tavoi redo amiye.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Sei yaku davana dudu ya voi reyo; ye amiye di moimai rei tavoi rededi vene ga nifa.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Kamini usika ourena, gokai kana amiye ya neinei raka niyo, bi Sei sa makai ameyainedi.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Kamini mena de vene dada bi Varika amiye rofu ago gira yokoi de moiyaka, idu amiye yokoi kana, kaere bi Varika amiye di iriyeduka dudu vegu rama reida, na yaku nai mokena ya maida.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Mina dada gua mina uka vorivori renari, nai mokeida bi buni amiye gokai vegu amedo kana, makai amebiyaine.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Ya rema meyo ba? Odima feregi maina ga re. Ya bi mena de reyo ba? Rema maina ga re.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Idu ya yaku rema megiya vonisi, bi vegu no de regiya, ma rema yaku rumana mego vonisi, ka bi vegu no de rego. Idu mededi vene bi mina kono tora noibanu di mena vegu di esika esika baku rededi, ma na ura reida ya mina no de baku rebigedi.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Idu nai usika ourena, na beika nida di adina bi yomakai: ari bi tumu niyo. Ye gua bodo mamo rema nufa vene bi rema mena de kana ameyagane;
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 ye isaka isaka nidedi vene bi isaka de nidedi kana ameyagane; ma uka ada rededi vene bi ada de rededi kana ameyagane; ma voi rededi vene bi beika yokoi de nufa kana ameyagane;
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 ma kono tora noibanu di gugura dudu moimai rededi vene bi mina gugura nufa de kana moimai reyagane. Adina mina kono tora noibanu di beika baika bi evade tutumui digedi.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Na ura reida ya bi mokena toe de moigedi. Mena de reyo amiye yaku Varika amiye di beika baika rofu mokei tora aedo; mina bi gokai Varika amiye di uka moi ada rego.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Idu meyo rumana bi kono tora noibanu di beika baika rofu mokei tora aedo; mina bi gokai ini odima di uka moi ada rego,
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 ye ina bi eta remanuri moi adaka riyo. Ma sena meyo ma gua bi mena de amedo rema, ma mena kode rema bi Varika amiye di beika baika rofu mokei tora rededi, mina bi gokai roaitari ma vimari moi akeke rigedi. Idu meyo rema bi mina kono tora noibanu di beika baika rofu mokei tora redo, ini maruka di uka moi ada regi ura redo dada.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ye na yaku yi buni dada mina nida, toe ya fafau aegika rofu de, idu ya yaku vegu buni resi moi adaka de reyo mokena de dudu, ya kaya ya kaya Varika amiye ekure reyagane rofu.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Ye rumana yokoi ini nikau reyo rema rofu vegu rama de regika mokego, ma ini roaita di ura dadigo ma rema ka mena roaita niyo vonisi, bi ini uka di ura rena kana megori: bi meyaine. Mina bi vegu no de.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Idu amiye kaere ini ukari, ini mokena bi moi gira risi amiye di vava gabireri de amedo, ye ini yuka vana nari resi ini ukari ini mokena moi nomu rigo vonisi, bi nikau rena kana amego, mina bi ina rofu bi buni.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Mina resi kaere ini nikau reyo rema mego bi vegu buni rego, ma kaere mena de rego bi vegu buni iniye rego.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Rema ini maruka vegu amebigori, bi ferena anua de rego. Idu ini maruka muyego vonisi, bi erufugo ma ini ura rego dada, Varika amiye auta redo rumana maka mego.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Idu nai mokenari, mina rema yaku gokai amedo kana amego vonisi, bi ada tora rego. Ye na ka bi Sei di Vima nufa mokeida.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.