1 Coríntios 3

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nai usika ourena, Vima nufa vene kana ago ya rofu de nigida, idu ya bi mina kono di vegu vene kana dada, Keriso di vegu dada mida kakua kana.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ya mida kakua kana susu ya vana reyaka, diya iruku gira gira, adina mina rofu dogo de reyadi. Ma gua ya ka dogo de rededi,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 adina ya gua kono di vegu dudu toga amededi. Yi utari ya kaya ya kaya maunu nigasa kayamo regasa kono di vegu, amiye di vegu kana maka dada amededi ba ide?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Adina yokoi yaku nido, “Na bi Paul usi dida,” vo nisi yokoi yaku, “Na bi Apollos usi dida,” vo nidori, bi amiye di vegu maka kana rededi ba?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ye Apollos bi kaere? Ma Paul bi kaere? Una bi Varika amiye ini moimai nimaro naivo resifa vene; uni moimai dudu mokena vari gira aeyadi:
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Na yaku yoyava varigamaka, ma Apollos yaku koru magamo, idu Sei yaku mina yoyava moi meto bosi tora riyo.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ye kaere yaku varido ma kaere yaku bi koru mado, mina bi beika yokoi de, idu bi Sei maka, kaere bi moi meto bosi tora rido.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Kamini varido amiye ma koru mado amiye, ini idana yokoi de. Ina remanuri, yokoi yokoi yaku beika moimai reyadi dada ini obini moigo.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Adina una vakoi bi Sei di moimai vene. Ya vene bi Sei di muro rena kono.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Sei di buni tora gade na maro dada, yava akuna ourefeidena amiye kana, yava di tobo gado variyaka ma amiye yokoi yava fafau akudo. Yokoi yokoi gokai akugo bi ina fafau aku mona reyaine.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Adina amiye yokoi yaku gado idana sena de variyo, mina de varigo; bi Iesu Keriso maka mini.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Idu amiye yokoi yaku goro, siriva, fore buni buni, yabo, oruma o doi dudu mina gado fafau akugo vonisi,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 ini reremama bi vego, adina Keriso di dena medari erau nigo; ita dudu moi ogau rigo dada. Mina ita yaku amiye neinei ini reremama bi gokai ebene rego.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ye amiye yokoi mina gado fafau reremama dudu akuyo ma mina moi no de rigo vonisi, bi ini obini moigo.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ma ita yaku amiye yokoi di reremama ori kamu rego vonisi, mina bi boiyo rego, idu ita gutuna ori diyo kana, ina kaya moi vegu rigo.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ye ya diba ba ide? Ya bi Sei nivakena yava, ma ini Vima bi ya ideri amedo.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Amiye yokoi yaku Sei nivakena yava moi no rigo vonisi, Sei bi moi no rigo; adina Sei nivakena yava bi akeke, ma ya bi mina nivakena yava mini.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Amiye yokoi ina kaya ga eru reyaine. Yokoi yi utari gua meda di vegu dada mokena vabara nufa mokego vonisi, moi forovai reyo amiye kana niyaine, ye mokena vabara nufa nigo.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Adina Sei di nemokori, mina kono di mokena vabara bi moi forovai rena mokena. Adina yomakai bura reyo, “Ina yaku mokena vabara vene ini aonega dudu buoru rido”;
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 ma dudusa bura reyo, “Varika amiye yaku mokena vabara nufa vene di mokena ina diba; bi mokena tavoi maka.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Ye amiye yokoi amiye dada ni-ika ga reyaine, adina beika baika tau noibanu bi yi.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Paul, o Apollos o Peter, mina kono tora noibanu, o vegu amena, o muyena, gua medari o gabi mamo—mina tau vakoi bi yi,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ma ya bi Keriso di ma Keriso bi Sei di.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.