1 Coríntios 3

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nai usika ourena, Vima nufa vene kana ago ya rofu de nigida, idu ya bi mina kono di vegu vene kana dada, Keriso di vegu dada mida kakua kana.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ya mida kakua kana susu ya vana reyaka, diya iruku gira gira, adina mina rofu dogo de reyadi. Ma gua ya ka dogo de rededi,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 adina ya gua kono di vegu dudu toga amededi. Yi utari ya kaya ya kaya maunu nigasa kayamo regasa kono di vegu, amiye di vegu kana maka dada amededi ba ide?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Adina yokoi yaku nido, “Na bi Paul usi dida,” vo nisi yokoi yaku, “Na bi Apollos usi dida,” vo nidori, bi amiye di vegu maka kana rededi ba?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Ye Apollos bi kaere? Ma Paul bi kaere? Una bi Varika amiye ini moimai nimaro naivo resifa vene; uni moimai dudu mokena vari gira aeyadi:
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Na yaku yoyava varigamaka, ma Apollos yaku koru magamo, idu Sei yaku mina yoyava moi meto bosi tora riyo.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ye kaere yaku varido ma kaere yaku bi koru mado, mina bi beika yokoi de, idu bi Sei maka, kaere bi moi meto bosi tora rido.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Kamini varido amiye ma koru mado amiye, ini idana yokoi de. Ina remanuri, yokoi yokoi yaku beika moimai reyadi dada ini obini moigo.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Adina una vakoi bi Sei di moimai vene. Ya vene bi Sei di muro rena kono.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sei di buni tora gade na maro dada, yava akuna ourefeidena amiye kana, yava di tobo gado variyaka ma amiye yokoi yava fafau akudo. Yokoi yokoi gokai akugo bi ina fafau aku mona reyaine.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Adina amiye yokoi yaku gado idana sena de variyo, mina de varigo; bi Iesu Keriso maka mini.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Idu amiye yokoi yaku goro, siriva, fore buni buni, yabo, oruma o doi dudu mina gado fafau akugo vonisi,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ini reremama bi vego, adina Keriso di dena medari erau nigo; ita dudu moi ogau rigo dada. Mina ita yaku amiye neinei ini reremama bi gokai ebene rego.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ye amiye yokoi mina gado fafau reremama dudu akuyo ma mina moi no de rigo vonisi, bi ini obini moigo.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Ma ita yaku amiye yokoi di reremama ori kamu rego vonisi, mina bi boiyo rego, idu ita gutuna ori diyo kana, ina kaya moi vegu rigo.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Ye ya diba ba ide? Ya bi Sei nivakena yava, ma ini Vima bi ya ideri amedo.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Amiye yokoi yaku Sei nivakena yava moi no rigo vonisi, Sei bi moi no rigo; adina Sei nivakena yava bi akeke, ma ya bi mina nivakena yava mini.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Amiye yokoi ina kaya ga eru reyaine. Yokoi yi utari gua meda di vegu dada mokena vabara nufa mokego vonisi, moi forovai reyo amiye kana niyaine, ye mokena vabara nufa nigo.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Adina Sei di nemokori, mina kono di mokena vabara bi moi forovai rena mokena. Adina yomakai bura reyo, “Ina yaku mokena vabara vene ini aonega dudu buoru rido”;
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 ma dudusa bura reyo, “Varika amiye yaku mokena vabara nufa vene di mokena ina diba; bi mokena tavoi maka.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Ye amiye yokoi amiye dada ni-ika ga reyaine, adina beika baika tau noibanu bi yi.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Paul, o Apollos o Peter, mina kono tora noibanu, o vegu amena, o muyena, gua medari o gabi mamo—mina tau vakoi bi yi,
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 ma ya bi Keriso di ma Keriso bi Sei di.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.