1 Coríntios 3
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Nai usika ourena, Vima nufa vene kana ago ya rofu de nigida, idu ya bi mina kono di vegu vene kana dada, Keriso di vegu dada mida kakua kana.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ya mida kakua kana susu ya vana reyaka, diya iruku gira gira, adina mina rofu dogo de reyadi. Ma gua ya ka dogo de rededi,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 adina ya gua kono di vegu dudu toga amededi. Yi utari ya kaya ya kaya maunu nigasa kayamo regasa kono di vegu, amiye di vegu kana maka dada amededi ba ide?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Adina yokoi yaku nido, “Na bi Paul usi dida,” vo nisi yokoi yaku, “Na bi Apollos usi dida,” vo nidori, bi amiye di vegu maka kana rededi ba?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ye Apollos bi kaere? Ma Paul bi kaere? Una bi Varika amiye ini moimai nimaro naivo resifa vene; uni moimai dudu mokena vari gira aeyadi:
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Na yaku yoyava varigamaka, ma Apollos yaku koru magamo, idu Sei yaku mina yoyava moi meto bosi tora riyo.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ye kaere yaku varido ma kaere yaku bi koru mado, mina bi beika yokoi de, idu bi Sei maka, kaere bi moi meto bosi tora rido.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Kamini varido amiye ma koru mado amiye, ini idana yokoi de. Ina remanuri, yokoi yokoi yaku beika moimai reyadi dada ini obini moigo.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Adina una vakoi bi Sei di moimai vene. Ya vene bi Sei di muro rena kono.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sei di buni tora gade na maro dada, yava akuna ourefeidena amiye kana, yava di tobo gado variyaka ma amiye yokoi yava fafau akudo. Yokoi yokoi gokai akugo bi ina fafau aku mona reyaine.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Adina amiye yokoi yaku gado idana sena de variyo, mina de varigo; bi Iesu Keriso maka mini.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Idu amiye yokoi yaku goro, siriva, fore buni buni, yabo, oruma o doi dudu mina gado fafau akugo vonisi,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 ini reremama bi vego, adina Keriso di dena medari erau nigo; ita dudu moi ogau rigo dada. Mina ita yaku amiye neinei ini reremama bi gokai ebene rego.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Ye amiye yokoi mina gado fafau reremama dudu akuyo ma mina moi no de rigo vonisi, bi ini obini moigo.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ma ita yaku amiye yokoi di reremama ori kamu rego vonisi, mina bi boiyo rego, idu ita gutuna ori diyo kana, ina kaya moi vegu rigo.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ye ya diba ba ide? Ya bi Sei nivakena yava, ma ini Vima bi ya ideri amedo.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Amiye yokoi yaku Sei nivakena yava moi no rigo vonisi, Sei bi moi no rigo; adina Sei nivakena yava bi akeke, ma ya bi mina nivakena yava mini.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Amiye yokoi ina kaya ga eru reyaine. Yokoi yi utari gua meda di vegu dada mokena vabara nufa mokego vonisi, moi forovai reyo amiye kana niyaine, ye mokena vabara nufa nigo.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Adina Sei di nemokori, mina kono di mokena vabara bi moi forovai rena mokena. Adina yomakai bura reyo, “Ina yaku mokena vabara vene ini aonega dudu buoru rido”;
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 ma dudusa bura reyo, “Varika amiye yaku mokena vabara nufa vene di mokena ina diba; bi mokena tavoi maka.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ye amiye yokoi amiye dada ni-ika ga reyaine, adina beika baika tau noibanu bi yi.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Paul, o Apollos o Peter, mina kono tora noibanu, o vegu amena, o muyena, gua medari o gabi mamo—mina tau vakoi bi yi,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 ma ya bi Keriso di ma Keriso bi Sei di.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.