1 Coríntios 1
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA
1 Mina bura bi na Paul, kaere bi Sei di ura dada Iesu Keriso dudu, nifeidena amiye kana raka niyo, ma uni dubuini Sosthenes sa, una gutuna—
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Sei di ekalesia vene Corinth ri amededi rofu, kaere Iesu Keriso dudu moi akeke risi sana tauri ini ma uni Varika amiye Iesu Keriso di roka vo nidedi, ina vene vakoisa Sei di vene kana nigedi raka niyo:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Uni Baba Sei ma Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma uka amuta ya maragane.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nai Sei rofu ya vene dada, toga toga buni tora gade maida, Sei di buni tora gade Iesu Keriso dudu ya maro dada,
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 ye beika tau noibanuri, ina dudu gugura tau nufa kana niyadi—ago nina ma mokena yora tau gade dudu.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Adina ya yaku niokuna ago Keriso dada bi moi gira riyadi,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 ye uni Varika amiye Iesu Keriso di ogau nina meda uka dadina dudu, tua regasa buni tora gade di beika baika buni tau noibanu moiyadi dada.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ina ka ya egira rego bogo ari metonari, ye uni Varika amiye Iesu Keriso di dena medari bi amiye yokoi ya ga ikimaraine.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sei yaku ini nitore reyo ago kana redo, kaere bi ini Mida, uni Varika amiye Iesu Keriso sa auta rena bi sena ya raka niyo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kamini uni Varika amiye Iesu Keriso di roka dudu, usika ourena ya egira reida, ya vene tau noibanu ya kaya ya kaya ago moi yokoi maka risi yi utari okuna ga reyaganedi, idu mokena ma ura yokoi makari gobuno reyaganedi.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Adina usika ourena ya dada, Chloe di yava vene yaku yi utari kayamo reyadi sina na nioteimaradi.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Beika ya nigika reida bi yomakai: ya vene bedakai yaku nidedi, “Na bi Paul usi dida;” ma bedakai nidedi, “Na bi Apollos usi dida;” ma bedakai nidedi, “Na bi Peter usi dida;” ma bedakai nidedi, “Na bi Iesu Keriso usi dida.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Makai vonisi bi Keriso bi moi berou berouri aeyadi! Ya vene dada bi Paul satauro ikoko reyadi ba? O ya bi Paul di roka dudu babatiso reyadi ba?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Na yaku Sei rofu buni tora gade maida ya yokoi bi babatiso de reyaka, idu Gaius ma Crispus maka.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Ye yokoi nai roka dudu babatiso reyo bi makai de nigo.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Na ka Stephanas di yava vene babatiso reyaka, idu de mokeida amiye yokoi babatiso reyaka o de bi.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Adina Keriso yaku babatiso regi de na nifeideyo, idu bi Sei di ago buni nirausi regika, diya amiye di mokena vabara di ago dudu, makai dudu bi Keriso di satauro odorori muyena bi vava de kana nigo baebu.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Adina Sei rofu boiyo rededi vene bi satauro odoro muyeyo sina bi forovai reyo, idu una moi vegu rido vene rofu bi Sei di vava mini.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Adina yomakai bura reyo:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Mina ye, mokena vabara nufa amiye bi goini? Ago gira oteimana amiye bi goini? Gua medari ago nirorotari redo amiye bi goini? Sei bi mina kono tora noibanu di mokena vabara moi forovai reyo ba ide?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Adina kono tora noibanu amededi vene bi Sei di mokena vabara dudu bi Sei toto, ye amiye di mokenari bi forovai rena ago kana nirausi reyafa, mina dudu Sei di mokenari, bi buni mokena vari gira aededi vene moi vegu rigo.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Jew vene bi rebe usa usa nidedi ma tutubena idana vene yaku mokena vabara maina rededi.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Idu una yaku Keriso bi satauro ikoko reyadi mina sina nirausi resifa. Jew vene rofu bi ini ida futu rena ago ma tutubena idana vene rofu bi forovai rena ago;
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 idu raka niyadi vene, Jew vene ma tutubena idana vene gogo, mina ago bi Keriso, kaere bi Sei di vava ma ini mokena vabara.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Adina Sei di forovai rena mokena yaku amiye di mokena vabara ebu redo, ma Sei di yau nina bi amiye di isivaga ebu redo.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Kamini nai usika ourena, Sei yaku ya raka niyori, ya bi gokai kana vene mina mokefa. Mina kono tora noibanu vene di mokena dada, ya tau de bi mokena vabara nufa, ya tau de bi vava nufa, ya tau de bi yava vene di roka tora nufa vata niyadi vene.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Idu Sei yaku beika baika bi mina kono tora noibanu vene di mokenari bi forovai rena mokena vabara nufa vene moi maena regika auba reyo; ina yaku beika baika mina kono tora noibanuri bi yau niyadi yeiva vene moi maena regika auba reyo.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Ina yaku beika baika mina kono tora noibanu vene di mokenari bi egona ma mokei itu rededi, mina auba reyo. Ye makai dada, Sei yaku beika baika konori amededi vene yaku vei mama rededi bi moi uroro rego,
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 ye amiye yokoi Sei di nemokori ni-ika de rebigo.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Idu Sei dada, Iesu Keriso sa, vegu amededi, ina kaere bi Sei yaku uni mokena vabara, mokena rorobo, moi akeke rina ma vegu no di voi rena kana riyo.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Mina dada, bura reyo kana: “Amiye kaere yaku ni-ika redo, bi Varika amiye ina yaku beika reyo mina dudu ni-ika rebiyaine.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.