1 Coríntios 16

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamini Sei di vene rofu aedegika moni butu butu rena dada: Galatia ekalesia vene tau noibanu ago gira maraka kana, ye ya ka makai reyaganedi.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Fura neinei di ourena medari, ya neinei bi moni be moi etagae risi ae torekai reyagane, yi moimai di yeiva dada, ye na baegidari, bi moni butu butu ga reyaganedi.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ye na okigasa, kaere ya bura rena dudu nimaradi nifeidegida, yi beika baika magedi, mina Jerusalem rofu moi boyagane.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Bi buni na ka bogida vonisi, bi mina venesa bogida.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Macedonia bi ura reida kana ebu rei yavoi resi ya vene rofu egoru bae negida.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ye meda be ya venesa amegida baeko, o ava di meda noibanuri ka amegida, ye na goidu bogida ya na aedegedi.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Adina gua ebu rei yavoi rena maka dudu ya vegika, bi ura de reida. Yasa meda be amegida uka mokena moiyaka, Varika amiye eyounego vonisi bi.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ye Pentecost di irakuna di meda okigo bogo Ephesus ri amegida mamo.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Adina moimai tora ini rama nufa regika ida vena rafo di biri bi na rofu ekeyo, ma tourage rededi vene bi tau.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ye Timothy baego vonisi, nari rei mona refo, yi fogori ori ga reyaine, adina bi Varika amiye di moimai redo, na yaku reida kana.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Mina resi amiye yokoi yaku ina rofu mokei itu ga reyaine. Ini ida digori, bi uka amuta dudu nifeidefa, ye na rofu baeyaine, adina usika ourenasa baegedi bi toro reida.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Kamini uni dubuini Apollos dada, guyaguya niyaka bi usika ourena bedakaisa ya egoru reyaganedi, idu gua bae negi ura bi rei mona de reyo. Idu ari rama okigori, bi ya vene rofu baego.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Nari rei mona resi mokena vari gira aena dudu are rei gira resi ori de dudu amesi yeiva refa.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ya beika baika tau noibanu renari bi uka mana dudu refa.
14 Façam tudo com amor.
15 Ye nai usika ourena, ya ya diba Stephanas di yava vene bi Achaia gaganiri ourena ekalesia vene nisi Sei di vene naivo regi gabireri, ina kaya raga reyadi. Ye ya egira reida,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 mina kana amiye, ma yasa moimai rededi vene ma reremama rei gira rededi vene tau noibanu rofu ini gabireri raga reyaganedi.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Kamini Stephanas, Fortunatus ma Achaicus di baena dada ada reida, ya minari amena de reyo bi gaubo reyadi dada.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Adina nai vima ma yi vima ka egira reyadi. Ye mina kana vene bi kikifa refa.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Asia di ekalesia vene ya yuata nifeideyadi. Aquila ma Priscilla ma ekalesia vene ini yavari egogo rededi vene, Varika amiye dudu ya yuata tora nifeideyadi.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Usika ourena tau noibanu ya yuata nifeideyadi.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nai vana dudu yomina bura reida: Na Paul ya yuata nifeideyaka.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Amiye yokoi yaku Varika amiye uka de mago vonisi—bi nikiraini reyaine!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Varika amiye Iesu di buni tora gade bi ya venesa ameyaine.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nai uka mana bi Iesu Keriso dudu ya tau noibanusa ameyaine.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.