1 Coríntios 12
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT
1 Kamini nai usika ourena, na ura reida ya Vima kikifa di beika baika dada diba niyagane.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ya ya diba, ya mokena vari gira aena koderi, ofa sei babo dudu ya ourefeidesi moi keto reyadi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Mina dada, na ura reida ya diba nigedi amiye yokoi Sei di Vima dudu bi toga Iesu kiraini de nigo. Ma amiye yokoi bi Vima kikifa dudu nigo, “Iesu bi Varika amiye mini.”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Vima bi yokoi maka, idu ini beika baika mana bi idana idana.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Naivo rena ka bi idana idana, idu mina bi Varika amiye yokoi maka di naivo rena.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Reremama ka idana idana, idu Sei bi yokoi maka, kaere mina tau noibanu dudu amiye tau noibanu moi yeiva rido.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Vima kikifa bi amiye tau noibanu aedegi ini vava amiye neinei mado.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Amiye yokoi rofu bi Vima dudu mokena vabara ago nina masi yokoi rofu bi diba nina ago nina mado, mina Vima yokoi maka dudu.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Mina Vima yokoi maka dudu, yokoi rofu bi mokena vari gira aena masi yokoi rofu gauka moi buni rina vegu mado, mina Vima yokoi maka dudu.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Yokoi rofu bi mokena vegu regi di vava masi yokoi rofu bi Sei di ago nigi di vava masi yokoi rofu vima rama o vima ofa diba nina di vava masi yokoi rofu ago bouna bouna nina di vava masi yokoi rofu ago bouna bouna di adina diba nina di vava mado.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ye mina beika baika tau vakoi bi mina Vima yokoi maka dudu vata nidedi, kaere yaku ina ura redo dada, amiye neinei rofu mado.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Adina roaita bi yokoi maka ini eta tau nufa kana, ye mina eta tau noibanu, tau tora gade dada, bi roaita yokoi maka di, ye makai kana Keriso di roaita bi.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Adina una bi Vima yokoi maka dudu roaita yokoi maka kana babatiso reyadi—Jew vene ma tutubena idana vene, moimai rei tavoi rededi vene ma diya moimai rei tavoi rededi vene—ma Sei yaku mina Vima yokoi maka una tau vanu di uka ideri aeyo.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Adina roaita di eta bi yokoi maka de, idu ini eta bi tau.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ye yuka yaku nigo vonisi, “Na vana de dada, na bi diya roaita di,” bi toga roaita di ba ide?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ye anema yaku nigo vonisi, “Na nemoko de dada, na bi diya roaita di,” bi toga roaita di ba ide?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ye roaita noibanu bi nemoko maka vonisi, bi gokai ida dudu neideyagadu? Ye roaita noibanu bi anema yokoi maka vonisi, bi gokai ida dudu sau uyagadu?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Idu Sei yaku ini ura reyo kana, roaita di eta neinei ini sanari aeyo.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Kamini ina tau vanu bi eta yokoi maka vonisi, roaita bi gokai ameyagadu?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ye ini eta tau nufa, idu roaita bi yokoi maka.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Nemoko yaku vana rofu nigi anua rego, “Ya de amegiya vonisi, nai amena bi buni nigo,” o ada yaku yuka rofu nigi anua rego, “Ya de amegiya vonisi, nai amena bi buni nigo.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Idu rama iniye, yau niyadi roaita di eta bi ini buni iniye nufa.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ye roaita di eta uni mokenari bi buni de, bi dogo rei mona resifa, ma roaita di eta veveri bi buni de, bi fafa rei mona resifa.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ye uni venari roaita di eta bi makai kana de resifa. Kamini Sei yaku roaita risi kikifa nufa de eta ini kikifa tora redo.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ye makai kana roaita di eta bi de okugedi, idu ina yaku ida dudu, iniye iniye rofu nari rei mona reyaganedi.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Kamini eta yokoi yaku esika moigo vonisi, bi ina tau vakoi esika moigedi; eta yokoi rofu bi kikifa rego vonisi, bi ina tau vakoi ada regedi.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ye ya vene bi Keriso di roaita, ma ya yokoi yokoi bi ini roaita di eta mini.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Kamini Sei yaku ekalesia vene di utari ini moimai rededi vene auba reyo: ouresi bi nifeidena vene, remanu ere bi Sei di ago nidedi vene, regode ere bi oteimadedi vene, usi bi mokena vegu rededi vene, mina usi bi gauka moi buni ridedi vene, aedena vene, ourefeidena vene ma ago bouna bouna nidedi vene.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Tau vanu bi nifeidena vene ba? Tau vanu bi Sei di ago nina vene ba? Tau vanu bi oteimana vene ba? Tau vanu yaku mokena vegu rededi ba?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Tau vanu bi gauka moi buni ridedi di vava maro? Tau vanu yaku ago bouna bouna nidedi ba? Tau vanu yaku ago bouna bouna ini adina diba nidedi ba?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Idu yi uka dudu, beika baika mana buni buni ura rei mona refa.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.