1 Coríntios 12

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kamini nai usika ourena, na ura reida ya Vima kikifa di beika baika dada diba niyagane.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ya ya diba, ya mokena vari gira aena koderi, ofa sei babo dudu ya ourefeidesi moi keto reyadi.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Mina dada, na ura reida ya diba nigedi amiye yokoi Sei di Vima dudu bi toga Iesu kiraini de nigo. Ma amiye yokoi bi Vima kikifa dudu nigo, “Iesu bi Varika amiye mini.”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Vima bi yokoi maka, idu ini beika baika mana bi idana idana.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Naivo rena ka bi idana idana, idu mina bi Varika amiye yokoi maka di naivo rena.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Reremama ka idana idana, idu Sei bi yokoi maka, kaere mina tau noibanu dudu amiye tau noibanu moi yeiva rido.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Vima kikifa bi amiye tau noibanu aedegi ini vava amiye neinei mado.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Amiye yokoi rofu bi Vima dudu mokena vabara ago nina masi yokoi rofu bi diba nina ago nina mado, mina Vima yokoi maka dudu.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Mina Vima yokoi maka dudu, yokoi rofu bi mokena vari gira aena masi yokoi rofu gauka moi buni rina vegu mado, mina Vima yokoi maka dudu.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Yokoi rofu bi mokena vegu regi di vava masi yokoi rofu bi Sei di ago nigi di vava masi yokoi rofu vima rama o vima ofa diba nina di vava masi yokoi rofu ago bouna bouna nina di vava masi yokoi rofu ago bouna bouna di adina diba nina di vava mado.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ye mina beika baika tau vakoi bi mina Vima yokoi maka dudu vata nidedi, kaere yaku ina ura redo dada, amiye neinei rofu mado.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Adina roaita bi yokoi maka ini eta tau nufa kana, ye mina eta tau noibanu, tau tora gade dada, bi roaita yokoi maka di, ye makai kana Keriso di roaita bi.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Adina una bi Vima yokoi maka dudu roaita yokoi maka kana babatiso reyadi—Jew vene ma tutubena idana vene, moimai rei tavoi rededi vene ma diya moimai rei tavoi rededi vene—ma Sei yaku mina Vima yokoi maka una tau vanu di uka ideri aeyo.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Adina roaita di eta bi yokoi maka de, idu ini eta bi tau.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ye yuka yaku nigo vonisi, “Na vana de dada, na bi diya roaita di,” bi toga roaita di ba ide?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ye anema yaku nigo vonisi, “Na nemoko de dada, na bi diya roaita di,” bi toga roaita di ba ide?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ye roaita noibanu bi nemoko maka vonisi, bi gokai ida dudu neideyagadu? Ye roaita noibanu bi anema yokoi maka vonisi, bi gokai ida dudu sau uyagadu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Idu Sei yaku ini ura reyo kana, roaita di eta neinei ini sanari aeyo.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Kamini ina tau vanu bi eta yokoi maka vonisi, roaita bi gokai ameyagadu?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ye ini eta tau nufa, idu roaita bi yokoi maka.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nemoko yaku vana rofu nigi anua rego, “Ya de amegiya vonisi, nai amena bi buni nigo,” o ada yaku yuka rofu nigi anua rego, “Ya de amegiya vonisi, nai amena bi buni nigo.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Idu rama iniye, yau niyadi roaita di eta bi ini buni iniye nufa.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ye roaita di eta uni mokenari bi buni de, bi dogo rei mona resifa, ma roaita di eta veveri bi buni de, bi fafa rei mona resifa.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Ye uni venari roaita di eta bi makai kana de resifa. Kamini Sei yaku roaita risi kikifa nufa de eta ini kikifa tora redo.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ye makai kana roaita di eta bi de okugedi, idu ina yaku ida dudu, iniye iniye rofu nari rei mona reyaganedi.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Kamini eta yokoi yaku esika moigo vonisi, bi ina tau vakoi esika moigedi; eta yokoi rofu bi kikifa rego vonisi, bi ina tau vakoi ada regedi.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ye ya vene bi Keriso di roaita, ma ya yokoi yokoi bi ini roaita di eta mini.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Kamini Sei yaku ekalesia vene di utari ini moimai rededi vene auba reyo: ouresi bi nifeidena vene, remanu ere bi Sei di ago nidedi vene, regode ere bi oteimadedi vene, usi bi mokena vegu rededi vene, mina usi bi gauka moi buni ridedi vene, aedena vene, ourefeidena vene ma ago bouna bouna nidedi vene.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Tau vanu bi nifeidena vene ba? Tau vanu bi Sei di ago nina vene ba? Tau vanu bi oteimana vene ba? Tau vanu yaku mokena vegu rededi ba?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Tau vanu bi gauka moi buni ridedi di vava maro? Tau vanu yaku ago bouna bouna nidedi ba? Tau vanu yaku ago bouna bouna ini adina diba nidedi ba?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Idu yi uka dudu, beika baika mana buni buni ura rei mona refa.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.