1 Coríntios 11

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na yaku reida kana na tari refa, Keriso di vegu tari reida kana.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ye ya nimaida, adina beika baika tau noibanuri na mokesi oteimana ago ya maraka kana, mina makai kana moi gira ridedi.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Idu na ura reida ya diba nigedi, rumana tau noibanu di ada bi Keriso, ma rema di ada bi rumana, ma Keriso di ada bi Sei.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Rumana neinei, kaere ini ada bou nufa usa usa nigo, o Sei di ago nigo, bi ini ada moi maena rego.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Idu rema neinei, kaere ini ada bou nufa de usa usa nigo, o Sei di ago nigo, ini ada moi maena rego—bi ini ada iye nugai koara reyo kana.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Adina rema ini ada fafa de rigo vonisi, bi ini ada iye nugai tumu riyaine. Idu rema yaku ini ada iye nugai tumu rigo, o nugai koara rego, bi ina rofu moi maena rego dada, ini ada bou reyaine.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Adina rumana ini ada bou ga reyaine, ina bi Sei di vima kana ma ini vabara nufa dada, idu rema bi rumana di vabara nufa.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Adina rumana bi rema rofu de baeyo, idu rema bi rumana rofu baeyo.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Ma rumana bi rema rofu de riyo, idu rema bi rumana rofu riyo.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Mina resi, rema bi rumana di vava di rebe kana ini ada bou riyaine, Sei di naivo naivo vima vegedi dada.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Ye Varika amiye dada, rema bi inaike maka rumanasa gogo de rego, ma rumana ka inaike maka remasa gogo de rego.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Adina rema bi rumana gutuna riyo kana, ye gua rumana bi rema gutuna evata rido. Ye beika baika tau noibanu bi Sei yaku riyo.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Ya kaya mokei mona refo, rema yaku ini ada bou de risi Sei rofu usa usa nigo, mina bi rorobo ba ide?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Sei yaku ini gokai beika baika tau noibanu riyo dada, mina bi una oteimado rumana ini ada iye doba nufa bi moi maena rego, eni voni?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Idu rema bi ina ada iye doba nufa vonisi, bi ini vabara mini, adina bi ini ada iye maro bi ini ada bou.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Ye amiye yokoi yaku nivabi regi ura rego vonisi, una bi mina kana vegu maka nufa, ma Sei di ekalesia vene ka mina maka nufa.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Idu mina ni mama rena ago dudu de ya nimaida, ya egogo redediri, bi buni rofu de, idu bi no iniye rofu dada.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Adina ouresi ago bi yomini, neideyaka ya ekalesia vene egogo redediri, ya kaya yi utari okudedi. Ye nai mokenari ago be bi ini rama nufa.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Adina amiye rorobo yi utari vei mama regika, bi ya kaya yi utari okuyaganedi.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Egogo redediri, rama iniye bi Varika amiye di irina iruku de iridedi.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Adina mina irinari, ya kaya ya kaya tua de resi iruku iridedi. Ye yokoi yaku rauna redo ma yokoi yaku koru gira tau gade irido.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Makai kana bi gokai? Ya bi iruku koru irinari yava nufa! Ya bi Sei di ekalesia vene mokei itu resi kaere vene bi beika yokoi nufa de, moi maena regi rededi. Ye ya rofu beika nigida? Mina resi ya nimagida ba ide? Ide iniye, de regida!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Adina Varika amiye gutuna beika ago moisi ya rofu niyaka bi yomakai: ye Varika amiye Iesu di siri reyo urusari bi beredi be moisi
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 buni tora gade masi uroki resi niyo, “Mina bi nai roaita, ya dada mini. Mina na mokegasa rebifa.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Iri vau reyadiri, mina ida yokoi maka dudu biyo ka moisi niyo, “Mina biyo bi uka ago ruaka nai dava dudu. Ari tauri iribigediri, mina na mokegasa rebifa.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Adina ari tau noibanuri, mina beredi irisi biyo iribigediri, Varika amiye di muyena niogau regedi bogo dairi dego mamo.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Mina dada, amiye kaere yaku ida rorobo de dudu beredi irigo, o Varika amiye di biyo irigo vonisi, bi vegu no resi Varika amiye di roaita ma dava moi no rego.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ye mina amiye yaku ini uka maina rei mona reyaine kumo gabi beredi irisi biyo iriyaine.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Adina amiye kaere Varika amiye di roaita vei mama de resi beredi ma biyo irigo vonisi, bi makai renari inaike nifafana rego.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Mina resi yi utari ya tau gade bi yau nisi gauka regamadi, ma bedakai bi muyeyadi.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Idu uni uka maina rei mona regifa vonisi, bi una rofu kota de rego.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Idu Varika amiye yaku una kota regasa moi rorobo rigo, ye kono tora noibanu di venesa nifafana de rego dada.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Mina resi nai usika ourena, iruku irigi egogo regediri, ya kaya ya kaya tua refa.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ye amiye yokoi rauna rego vonisi, bi ini yavari iruku iriyaine, ye Sei di kota rena di ida dudu egogo de regedi dada. Mina ago idana dada, baesi ni mama rena ago nigida.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.