1 Coríntios 11

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na yaku reida kana na tari refa, Keriso di vegu tari reida kana.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Ye ya nimaida, adina beika baika tau noibanuri na mokesi oteimana ago ya maraka kana, mina makai kana moi gira ridedi.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Idu na ura reida ya diba nigedi, rumana tau noibanu di ada bi Keriso, ma rema di ada bi rumana, ma Keriso di ada bi Sei.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Rumana neinei, kaere ini ada bou nufa usa usa nigo, o Sei di ago nigo, bi ini ada moi maena rego.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Idu rema neinei, kaere ini ada bou nufa de usa usa nigo, o Sei di ago nigo, ini ada moi maena rego—bi ini ada iye nugai koara reyo kana.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Adina rema ini ada fafa de rigo vonisi, bi ini ada iye nugai tumu riyaine. Idu rema yaku ini ada iye nugai tumu rigo, o nugai koara rego, bi ina rofu moi maena rego dada, ini ada bou reyaine.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Adina rumana ini ada bou ga reyaine, ina bi Sei di vima kana ma ini vabara nufa dada, idu rema bi rumana di vabara nufa.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Adina rumana bi rema rofu de baeyo, idu rema bi rumana rofu baeyo.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ma rumana bi rema rofu de riyo, idu rema bi rumana rofu riyo.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Mina resi, rema bi rumana di vava di rebe kana ini ada bou riyaine, Sei di naivo naivo vima vegedi dada.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Ye Varika amiye dada, rema bi inaike maka rumanasa gogo de rego, ma rumana ka inaike maka remasa gogo de rego.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Adina rema bi rumana gutuna riyo kana, ye gua rumana bi rema gutuna evata rido. Ye beika baika tau noibanu bi Sei yaku riyo.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Ya kaya mokei mona refo, rema yaku ini ada bou de risi Sei rofu usa usa nigo, mina bi rorobo ba ide?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Sei yaku ini gokai beika baika tau noibanu riyo dada, mina bi una oteimado rumana ini ada iye doba nufa bi moi maena rego, eni voni?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Idu rema bi ina ada iye doba nufa vonisi, bi ini vabara mini, adina bi ini ada iye maro bi ini ada bou.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Ye amiye yokoi yaku nivabi regi ura rego vonisi, una bi mina kana vegu maka nufa, ma Sei di ekalesia vene ka mina maka nufa.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Idu mina ni mama rena ago dudu de ya nimaida, ya egogo redediri, bi buni rofu de, idu bi no iniye rofu dada.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Adina ouresi ago bi yomini, neideyaka ya ekalesia vene egogo redediri, ya kaya yi utari okudedi. Ye nai mokenari ago be bi ini rama nufa.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Adina amiye rorobo yi utari vei mama regika, bi ya kaya yi utari okuyaganedi.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Egogo redediri, rama iniye bi Varika amiye di irina iruku de iridedi.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Adina mina irinari, ya kaya ya kaya tua de resi iruku iridedi. Ye yokoi yaku rauna redo ma yokoi yaku koru gira tau gade irido.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Makai kana bi gokai? Ya bi iruku koru irinari yava nufa! Ya bi Sei di ekalesia vene mokei itu resi kaere vene bi beika yokoi nufa de, moi maena regi rededi. Ye ya rofu beika nigida? Mina resi ya nimagida ba ide? Ide iniye, de regida!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Adina Varika amiye gutuna beika ago moisi ya rofu niyaka bi yomakai: ye Varika amiye Iesu di siri reyo urusari bi beredi be moisi
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 buni tora gade masi uroki resi niyo, “Mina bi nai roaita, ya dada mini. Mina na mokegasa rebifa.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Iri vau reyadiri, mina ida yokoi maka dudu biyo ka moisi niyo, “Mina biyo bi uka ago ruaka nai dava dudu. Ari tauri iribigediri, mina na mokegasa rebifa.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Adina ari tau noibanuri, mina beredi irisi biyo iribigediri, Varika amiye di muyena niogau regedi bogo dairi dego mamo.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Mina dada, amiye kaere yaku ida rorobo de dudu beredi irigo, o Varika amiye di biyo irigo vonisi, bi vegu no resi Varika amiye di roaita ma dava moi no rego.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ye mina amiye yaku ini uka maina rei mona reyaine kumo gabi beredi irisi biyo iriyaine.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Adina amiye kaere Varika amiye di roaita vei mama de resi beredi ma biyo irigo vonisi, bi makai renari inaike nifafana rego.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Mina resi yi utari ya tau gade bi yau nisi gauka regamadi, ma bedakai bi muyeyadi.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Idu uni uka maina rei mona regifa vonisi, bi una rofu kota de rego.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Idu Varika amiye yaku una kota regasa moi rorobo rigo, ye kono tora noibanu di venesa nifafana de rego dada.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Mina resi nai usika ourena, iruku irigi egogo regediri, ya kaya ya kaya tua refa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Ye amiye yokoi rauna rego vonisi, bi ini yavari iruku iriyaine, ye Sei di kota rena di ida dudu egogo de regedi dada. Mina ago idana dada, baesi ni mama rena ago nigida.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.