1 Coríntios 11
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Na yaku reida kana na tari refa, Keriso di vegu tari reida kana.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ye ya nimaida, adina beika baika tau noibanuri na mokesi oteimana ago ya maraka kana, mina makai kana moi gira ridedi.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Idu na ura reida ya diba nigedi, rumana tau noibanu di ada bi Keriso, ma rema di ada bi rumana, ma Keriso di ada bi Sei.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Rumana neinei, kaere ini ada bou nufa usa usa nigo, o Sei di ago nigo, bi ini ada moi maena rego.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Idu rema neinei, kaere ini ada bou nufa de usa usa nigo, o Sei di ago nigo, ini ada moi maena rego—bi ini ada iye nugai koara reyo kana.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Adina rema ini ada fafa de rigo vonisi, bi ini ada iye nugai tumu riyaine. Idu rema yaku ini ada iye nugai tumu rigo, o nugai koara rego, bi ina rofu moi maena rego dada, ini ada bou reyaine.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Adina rumana ini ada bou ga reyaine, ina bi Sei di vima kana ma ini vabara nufa dada, idu rema bi rumana di vabara nufa.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Adina rumana bi rema rofu de baeyo, idu rema bi rumana rofu baeyo.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ma rumana bi rema rofu de riyo, idu rema bi rumana rofu riyo.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Mina resi, rema bi rumana di vava di rebe kana ini ada bou riyaine, Sei di naivo naivo vima vegedi dada.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Ye Varika amiye dada, rema bi inaike maka rumanasa gogo de rego, ma rumana ka inaike maka remasa gogo de rego.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Adina rema bi rumana gutuna riyo kana, ye gua rumana bi rema gutuna evata rido. Ye beika baika tau noibanu bi Sei yaku riyo.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Ya kaya mokei mona refo, rema yaku ini ada bou de risi Sei rofu usa usa nigo, mina bi rorobo ba ide?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Sei yaku ini gokai beika baika tau noibanu riyo dada, mina bi una oteimado rumana ini ada iye doba nufa bi moi maena rego, eni voni?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Idu rema bi ina ada iye doba nufa vonisi, bi ini vabara mini, adina bi ini ada iye maro bi ini ada bou.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Ye amiye yokoi yaku nivabi regi ura rego vonisi, una bi mina kana vegu maka nufa, ma Sei di ekalesia vene ka mina maka nufa.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Idu mina ni mama rena ago dudu de ya nimaida, ya egogo redediri, bi buni rofu de, idu bi no iniye rofu dada.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Adina ouresi ago bi yomini, neideyaka ya ekalesia vene egogo redediri, ya kaya yi utari okudedi. Ye nai mokenari ago be bi ini rama nufa.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Adina amiye rorobo yi utari vei mama regika, bi ya kaya yi utari okuyaganedi.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Egogo redediri, rama iniye bi Varika amiye di irina iruku de iridedi.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Adina mina irinari, ya kaya ya kaya tua de resi iruku iridedi. Ye yokoi yaku rauna redo ma yokoi yaku koru gira tau gade irido.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Makai kana bi gokai? Ya bi iruku koru irinari yava nufa! Ya bi Sei di ekalesia vene mokei itu resi kaere vene bi beika yokoi nufa de, moi maena regi rededi. Ye ya rofu beika nigida? Mina resi ya nimagida ba ide? Ide iniye, de regida!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Adina Varika amiye gutuna beika ago moisi ya rofu niyaka bi yomakai: ye Varika amiye Iesu di siri reyo urusari bi beredi be moisi
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 buni tora gade masi uroki resi niyo, “Mina bi nai roaita, ya dada mini. Mina na mokegasa rebifa.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Iri vau reyadiri, mina ida yokoi maka dudu biyo ka moisi niyo, “Mina biyo bi uka ago ruaka nai dava dudu. Ari tauri iribigediri, mina na mokegasa rebifa.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Adina ari tau noibanuri, mina beredi irisi biyo iribigediri, Varika amiye di muyena niogau regedi bogo dairi dego mamo.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Mina dada, amiye kaere yaku ida rorobo de dudu beredi irigo, o Varika amiye di biyo irigo vonisi, bi vegu no resi Varika amiye di roaita ma dava moi no rego.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ye mina amiye yaku ini uka maina rei mona reyaine kumo gabi beredi irisi biyo iriyaine.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Adina amiye kaere Varika amiye di roaita vei mama de resi beredi ma biyo irigo vonisi, bi makai renari inaike nifafana rego.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Mina resi yi utari ya tau gade bi yau nisi gauka regamadi, ma bedakai bi muyeyadi.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Idu uni uka maina rei mona regifa vonisi, bi una rofu kota de rego.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Idu Varika amiye yaku una kota regasa moi rorobo rigo, ye kono tora noibanu di venesa nifafana de rego dada.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Mina resi nai usika ourena, iruku irigi egogo regediri, ya kaya ya kaya tua refa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ye amiye yokoi rauna rego vonisi, bi ini yavari iruku iriyaine, ye Sei di kota rena di ida dudu egogo de regedi dada. Mina ago idana dada, baesi ni mama rena ago nigida.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.