1 Coríntios 11

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na yaku reida kana na tari refa, Keriso di vegu tari reida kana.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Ye ya nimaida, adina beika baika tau noibanuri na mokesi oteimana ago ya maraka kana, mina makai kana moi gira ridedi.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Idu na ura reida ya diba nigedi, rumana tau noibanu di ada bi Keriso, ma rema di ada bi rumana, ma Keriso di ada bi Sei.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Rumana neinei, kaere ini ada bou nufa usa usa nigo, o Sei di ago nigo, bi ini ada moi maena rego.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Idu rema neinei, kaere ini ada bou nufa de usa usa nigo, o Sei di ago nigo, ini ada moi maena rego—bi ini ada iye nugai koara reyo kana.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Adina rema ini ada fafa de rigo vonisi, bi ini ada iye nugai tumu riyaine. Idu rema yaku ini ada iye nugai tumu rigo, o nugai koara rego, bi ina rofu moi maena rego dada, ini ada bou reyaine.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Adina rumana ini ada bou ga reyaine, ina bi Sei di vima kana ma ini vabara nufa dada, idu rema bi rumana di vabara nufa.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Adina rumana bi rema rofu de baeyo, idu rema bi rumana rofu baeyo.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Ma rumana bi rema rofu de riyo, idu rema bi rumana rofu riyo.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Mina resi, rema bi rumana di vava di rebe kana ini ada bou riyaine, Sei di naivo naivo vima vegedi dada.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Ye Varika amiye dada, rema bi inaike maka rumanasa gogo de rego, ma rumana ka inaike maka remasa gogo de rego.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Adina rema bi rumana gutuna riyo kana, ye gua rumana bi rema gutuna evata rido. Ye beika baika tau noibanu bi Sei yaku riyo.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ya kaya mokei mona refo, rema yaku ini ada bou de risi Sei rofu usa usa nigo, mina bi rorobo ba ide?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Sei yaku ini gokai beika baika tau noibanu riyo dada, mina bi una oteimado rumana ini ada iye doba nufa bi moi maena rego, eni voni?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Idu rema bi ina ada iye doba nufa vonisi, bi ini vabara mini, adina bi ini ada iye maro bi ini ada bou.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ye amiye yokoi yaku nivabi regi ura rego vonisi, una bi mina kana vegu maka nufa, ma Sei di ekalesia vene ka mina maka nufa.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Idu mina ni mama rena ago dudu de ya nimaida, ya egogo redediri, bi buni rofu de, idu bi no iniye rofu dada.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Adina ouresi ago bi yomini, neideyaka ya ekalesia vene egogo redediri, ya kaya yi utari okudedi. Ye nai mokenari ago be bi ini rama nufa.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Adina amiye rorobo yi utari vei mama regika, bi ya kaya yi utari okuyaganedi.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Egogo redediri, rama iniye bi Varika amiye di irina iruku de iridedi.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Adina mina irinari, ya kaya ya kaya tua de resi iruku iridedi. Ye yokoi yaku rauna redo ma yokoi yaku koru gira tau gade irido.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Makai kana bi gokai? Ya bi iruku koru irinari yava nufa! Ya bi Sei di ekalesia vene mokei itu resi kaere vene bi beika yokoi nufa de, moi maena regi rededi. Ye ya rofu beika nigida? Mina resi ya nimagida ba ide? Ide iniye, de regida!
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Adina Varika amiye gutuna beika ago moisi ya rofu niyaka bi yomakai: ye Varika amiye Iesu di siri reyo urusari bi beredi be moisi
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 buni tora gade masi uroki resi niyo, “Mina bi nai roaita, ya dada mini. Mina na mokegasa rebifa.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Iri vau reyadiri, mina ida yokoi maka dudu biyo ka moisi niyo, “Mina biyo bi uka ago ruaka nai dava dudu. Ari tauri iribigediri, mina na mokegasa rebifa.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Adina ari tau noibanuri, mina beredi irisi biyo iribigediri, Varika amiye di muyena niogau regedi bogo dairi dego mamo.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Mina dada, amiye kaere yaku ida rorobo de dudu beredi irigo, o Varika amiye di biyo irigo vonisi, bi vegu no resi Varika amiye di roaita ma dava moi no rego.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ye mina amiye yaku ini uka maina rei mona reyaine kumo gabi beredi irisi biyo iriyaine.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Adina amiye kaere Varika amiye di roaita vei mama de resi beredi ma biyo irigo vonisi, bi makai renari inaike nifafana rego.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Mina resi yi utari ya tau gade bi yau nisi gauka regamadi, ma bedakai bi muyeyadi.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Idu uni uka maina rei mona regifa vonisi, bi una rofu kota de rego.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Idu Varika amiye yaku una kota regasa moi rorobo rigo, ye kono tora noibanu di venesa nifafana de rego dada.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Mina resi nai usika ourena, iruku irigi egogo regediri, ya kaya ya kaya tua refa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ye amiye yokoi rauna rego vonisi, bi ini yavari iruku iriyaine, ye Sei di kota rena di ida dudu egogo de regedi dada. Mina ago idana dada, baesi ni mama rena ago nigida.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.