2 João 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 Yad nɨbi bɨ Jisas Krais nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp abad mɨdpin.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Kalöp mɨdmagö lɨbun u, Jisas Krais manö nɨŋö nɨŋ udno, hanɨp mɨdmagö aŋ daŋ kamɨŋ mɨdöm, pör pör nöp mɨdeinab.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Nap God abe, Ñɨ nɨpe Jisas Krais abe, hanɨp mög nɨŋmil ud aij gɨmil, abad mɨd aij gɨlö nɨŋöl gɨ, hon Jisas Krais manö nɨŋö nɨŋ udöl gɨ mɨdun, pen pen mɨdmagö löl gɨ mɨdeinabun.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ñɨ pai kale rɨmnap Jisas Krais manö nɨŋö nɨŋ udöl gɨ, hagöp rö gaböl u nɨŋem, yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨpin; Bapi hanɨp anɨg gɨmim, a ga.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Pen nɨbi aij. Yad nöp manö kalɨ kƚiñ rɨkem hagabin, hon mɨdmagö pen pen lɨ mɨdaiun. Manö anɨbi manö gɨsön nɨbö ap wasö; God nɨpe hadame dagol gau iƚ göm, manö kƚö hagöm, manö anɨbi haga.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 God manö kƚö hagöm, anɨg gɨmim, a ga rö nöp geinabun u, God nɨp mɨdmagö lun, nɨbi bɨ gau abe kalɨp mɨdmagö lɨnabun. God nɨpe hadame dagol gau iƚ göm, manö kƚö hagöm, manö anɨbi hagö nɨŋbim: kale magöŋhalö pen pen mɨdmagö lɨmim.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Nɨbi bɨ God Manö hagabun, a göm, manö piral hag ajaböl gau, kale iru mɨdpal. Kale hagpal, “Jisas Krais nɨpe hañ romaŋ löm, ram mɨnöŋ iƚ i auaga,” a gɨpal. Nɨbi bɨ anɨg gɨpal gau, kale bɨ piral hagep bɨ, bɨ Jisas Krais Nɨp Mulu Kal Nɨŋeb Bɨ.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Pen kale nɨŋ aij gɨmim. Wasö u, wög nɨp gɨpim u hir gɨnɨm rö löp. Nɨŋ aij gɨmim, God kalöp nan aij ñɨnabin a ga u magöŋhalö udmim.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Nɨbi bɨ Krais manö hag ña u arö göm, manö piral rɨmnap udnaböl gau, God nɨp aip jɨm ñöl mɨdagpal; nɨbi bɨ Krais manö hag ña u nɨŋ udöl gɨ nöp mɨdpal gau, Bapi Ñɨ apil mɨhau aip jɨm ñöl mɨdpal.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap kalöp God Manö hag ñɨnɨg auaiöl, nɨŋ aij gɨmim, kalɨp udmim. Manö kabö göl anɨbu arö göm, manö piral rɨmnap hagaiöl, kalɨp hag wɨhai dam ram kale raul daŋ ud aragmim.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Nɨhön gɨnɨg: nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp hag wɨhai uɫ gɨ dam ram kale ud arbe, manö piral kale hagpal anɨbu, kale ke abe hagpim rö lɨnab.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Yad kalöp manö iru mɨdöp gau kalɨ kƚiñ rɨkbnep u pen köp ñɨg ig nöp rɨkagnabin; yad ke amem, kalöp amgö nɨŋem, aip asɨk mɨdun manö hagun, mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnabun.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Nɨbi aij. Nañɨn mɨdmagö ne aui mɨdöp ñɨ pai nɨpe nöp, “Mɨdpan?” a gɨpal.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.