2 João 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA
1 Yad nɨbi bɨ Jisas Krais nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp abad mɨdpin.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Kalöp mɨdmagö lɨbun u, Jisas Krais manö nɨŋö nɨŋ udno, hanɨp mɨdmagö aŋ daŋ kamɨŋ mɨdöm, pör pör nöp mɨdeinab.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Nap God abe, Ñɨ nɨpe Jisas Krais abe, hanɨp mög nɨŋmil ud aij gɨmil, abad mɨd aij gɨlö nɨŋöl gɨ, hon Jisas Krais manö nɨŋö nɨŋ udöl gɨ mɨdun, pen pen mɨdmagö löl gɨ mɨdeinabun.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ñɨ pai kale rɨmnap Jisas Krais manö nɨŋö nɨŋ udöl gɨ, hagöp rö gaböl u nɨŋem, yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨpin; Bapi hanɨp anɨg gɨmim, a ga.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Pen nɨbi aij. Yad nöp manö kalɨ kƚiñ rɨkem hagabin, hon mɨdmagö pen pen lɨ mɨdaiun. Manö anɨbi manö gɨsön nɨbö ap wasö; God nɨpe hadame dagol gau iƚ göm, manö kƚö hagöm, manö anɨbi haga.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 God manö kƚö hagöm, anɨg gɨmim, a ga rö nöp geinabun u, God nɨp mɨdmagö lun, nɨbi bɨ gau abe kalɨp mɨdmagö lɨnabun. God nɨpe hadame dagol gau iƚ göm, manö kƚö hagöm, manö anɨbi hagö nɨŋbim: kale magöŋhalö pen pen mɨdmagö lɨmim.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Nɨbi bɨ God Manö hagabun, a göm, manö piral hag ajaböl gau, kale iru mɨdpal. Kale hagpal, “Jisas Krais nɨpe hañ romaŋ löm, ram mɨnöŋ iƚ i auaga,” a gɨpal. Nɨbi bɨ anɨg gɨpal gau, kale bɨ piral hagep bɨ, bɨ Jisas Krais Nɨp Mulu Kal Nɨŋeb Bɨ.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Pen kale nɨŋ aij gɨmim. Wasö u, wög nɨp gɨpim u hir gɨnɨm rö löp. Nɨŋ aij gɨmim, God kalöp nan aij ñɨnabin a ga u magöŋhalö udmim.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Nɨbi bɨ Krais manö hag ña u arö göm, manö piral rɨmnap udnaböl gau, God nɨp aip jɨm ñöl mɨdagpal; nɨbi bɨ Krais manö hag ña u nɨŋ udöl gɨ nöp mɨdpal gau, Bapi Ñɨ apil mɨhau aip jɨm ñöl mɨdpal.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap kalöp God Manö hag ñɨnɨg auaiöl, nɨŋ aij gɨmim, kalɨp udmim. Manö kabö göl anɨbu arö göm, manö piral rɨmnap hagaiöl, kalɨp hag wɨhai dam ram kale raul daŋ ud aragmim.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Nɨhön gɨnɨg: nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp hag wɨhai uɫ gɨ dam ram kale ud arbe, manö piral kale hagpal anɨbu, kale ke abe hagpim rö lɨnab.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Yad kalöp manö iru mɨdöp gau kalɨ kƚiñ rɨkbnep u pen köp ñɨg ig nöp rɨkagnabin; yad ke amem, kalöp amgö nɨŋem, aip asɨk mɨdun manö hagun, mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnabun.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nɨbi aij. Nañɨn mɨdmagö ne aui mɨdöp ñɨ pai nɨpe nöp, “Mɨdpan?” a gɨpal.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.