2 João 1

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yad nɨbi bɨ Jisas Krais nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp abad mɨdpin.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Kalöp mɨdmagö lɨbun u, Jisas Krais manö nɨŋö nɨŋ udno, hanɨp mɨdmagö aŋ daŋ kamɨŋ mɨdöm, pör pör nöp mɨdeinab.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Nap God abe, Ñɨ nɨpe Jisas Krais abe, hanɨp mög nɨŋmil ud aij gɨmil, abad mɨd aij gɨlö nɨŋöl gɨ, hon Jisas Krais manö nɨŋö nɨŋ udöl gɨ mɨdun, pen pen mɨdmagö löl gɨ mɨdeinabun.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Ñɨ pai kale rɨmnap Jisas Krais manö nɨŋö nɨŋ udöl gɨ, hagöp rö gaböl u nɨŋem, yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨpin; Bapi hanɨp anɨg gɨmim, a ga.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Pen nɨbi aij. Yad nöp manö kalɨ kƚiñ rɨkem hagabin, hon mɨdmagö pen pen lɨ mɨdaiun. Manö anɨbi manö gɨsön nɨbö ap wasö; God nɨpe hadame dagol gau iƚ göm, manö kƚö hagöm, manö anɨbi haga.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 God manö kƚö hagöm, anɨg gɨmim, a ga rö nöp geinabun u, God nɨp mɨdmagö lun, nɨbi bɨ gau abe kalɨp mɨdmagö lɨnabun. God nɨpe hadame dagol gau iƚ göm, manö kƚö hagöm, manö anɨbi hagö nɨŋbim: kale magöŋhalö pen pen mɨdmagö lɨmim.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Nɨbi bɨ God Manö hagabun, a göm, manö piral hag ajaböl gau, kale iru mɨdpal. Kale hagpal, “Jisas Krais nɨpe hañ romaŋ löm, ram mɨnöŋ iƚ i auaga,” a gɨpal. Nɨbi bɨ anɨg gɨpal gau, kale bɨ piral hagep bɨ, bɨ Jisas Krais Nɨp Mulu Kal Nɨŋeb Bɨ.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Pen kale nɨŋ aij gɨmim. Wasö u, wög nɨp gɨpim u hir gɨnɨm rö löp. Nɨŋ aij gɨmim, God kalöp nan aij ñɨnabin a ga u magöŋhalö udmim.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Nɨbi bɨ Krais manö hag ña u arö göm, manö piral rɨmnap udnaböl gau, God nɨp aip jɨm ñöl mɨdagpal; nɨbi bɨ Krais manö hag ña u nɨŋ udöl gɨ nöp mɨdpal gau, Bapi Ñɨ apil mɨhau aip jɨm ñöl mɨdpal.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap kalöp God Manö hag ñɨnɨg auaiöl, nɨŋ aij gɨmim, kalɨp udmim. Manö kabö göl anɨbu arö göm, manö piral rɨmnap hagaiöl, kalɨp hag wɨhai dam ram kale raul daŋ ud aragmim.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Nɨhön gɨnɨg: nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp hag wɨhai uɫ gɨ dam ram kale ud arbe, manö piral kale hagpal anɨbu, kale ke abe hagpim rö lɨnab.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Yad kalöp manö iru mɨdöp gau kalɨ kƚiñ rɨkbnep u pen köp ñɨg ig nöp rɨkagnabin; yad ke amem, kalöp amgö nɨŋem, aip asɨk mɨdun manö hagun, mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnabun.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Nɨbi aij. Nañɨn mɨdmagö ne aui mɨdöp ñɨ pai nɨpe nöp, “Mɨdpan?” a gɨpal.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.