2 João 1

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yad nɨbi bɨ Jisas Krais nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp abad mɨdpin.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Kalöp mɨdmagö lɨbun u, Jisas Krais manö nɨŋö nɨŋ udno, hanɨp mɨdmagö aŋ daŋ kamɨŋ mɨdöm, pör pör nöp mɨdeinab.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Nap God abe, Ñɨ nɨpe Jisas Krais abe, hanɨp mög nɨŋmil ud aij gɨmil, abad mɨd aij gɨlö nɨŋöl gɨ, hon Jisas Krais manö nɨŋö nɨŋ udöl gɨ mɨdun, pen pen mɨdmagö löl gɨ mɨdeinabun.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Ñɨ pai kale rɨmnap Jisas Krais manö nɨŋö nɨŋ udöl gɨ, hagöp rö gaböl u nɨŋem, yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨpin; Bapi hanɨp anɨg gɨmim, a ga.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Pen nɨbi aij. Yad nöp manö kalɨ kƚiñ rɨkem hagabin, hon mɨdmagö pen pen lɨ mɨdaiun. Manö anɨbi manö gɨsön nɨbö ap wasö; God nɨpe hadame dagol gau iƚ göm, manö kƚö hagöm, manö anɨbi haga.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 God manö kƚö hagöm, anɨg gɨmim, a ga rö nöp geinabun u, God nɨp mɨdmagö lun, nɨbi bɨ gau abe kalɨp mɨdmagö lɨnabun. God nɨpe hadame dagol gau iƚ göm, manö kƚö hagöm, manö anɨbi hagö nɨŋbim: kale magöŋhalö pen pen mɨdmagö lɨmim.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Nɨbi bɨ God Manö hagabun, a göm, manö piral hag ajaböl gau, kale iru mɨdpal. Kale hagpal, “Jisas Krais nɨpe hañ romaŋ löm, ram mɨnöŋ iƚ i auaga,” a gɨpal. Nɨbi bɨ anɨg gɨpal gau, kale bɨ piral hagep bɨ, bɨ Jisas Krais Nɨp Mulu Kal Nɨŋeb Bɨ.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Pen kale nɨŋ aij gɨmim. Wasö u, wög nɨp gɨpim u hir gɨnɨm rö löp. Nɨŋ aij gɨmim, God kalöp nan aij ñɨnabin a ga u magöŋhalö udmim.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Nɨbi bɨ Krais manö hag ña u arö göm, manö piral rɨmnap udnaböl gau, God nɨp aip jɨm ñöl mɨdagpal; nɨbi bɨ Krais manö hag ña u nɨŋ udöl gɨ nöp mɨdpal gau, Bapi Ñɨ apil mɨhau aip jɨm ñöl mɨdpal.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap kalöp God Manö hag ñɨnɨg auaiöl, nɨŋ aij gɨmim, kalɨp udmim. Manö kabö göl anɨbu arö göm, manö piral rɨmnap hagaiöl, kalɨp hag wɨhai dam ram kale raul daŋ ud aragmim.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Nɨhön gɨnɨg: nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp hag wɨhai uɫ gɨ dam ram kale ud arbe, manö piral kale hagpal anɨbu, kale ke abe hagpim rö lɨnab.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Yad kalöp manö iru mɨdöp gau kalɨ kƚiñ rɨkbnep u pen köp ñɨg ig nöp rɨkagnabin; yad ke amem, kalöp amgö nɨŋem, aip asɨk mɨdun manö hagun, mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnabun.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Nɨbi aij. Nañɨn mɨdmagö ne aui mɨdöp ñɨ pai nɨpe nöp, “Mɨdpan?” a gɨpal.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.