Colossenses 3

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God setiri, ne Keriso de dabade ambarida ghe jebuge eredo ireva, aindae sedo, roera utuda irira, ava tuve bari dae sedo nenda ghamo joká isambuimi futuse irivu! Utu resena aminda, Keriso nu God da ungo gimandukena anumbirira.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ne roera utuda ovia, kotise iraetevu! Roera endada evia, jo kotise irae aetevu!
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ainda beká mo: ne Keriso de dabade ambududurusevu. A kotugo, oroko nenda jebuga beká ava, Keriso nu God ghae dabade irise, nene kaifa eraera. Nenda jebuga resena emo, Keriso God ghaekena jungedo irira.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Avori, nenda jebuga beká mo, Keriso numori. Nu jovereghe foa isagha arira amo, nemonde dabade nunda duro a usasa ainda jokáda fetareva.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ava sedo, nenda fisi da uju ava buregedo gajevu dadabare! Fisi da uju resena emo, kombo yagera, kusia bagia, fisi da uju ekoko mendeni mendeni, dighighi ari a roera mendeni setena evavaga, aindae resena. Dighighi ari resena ainda beká mo: dighighi ari mo, ove tumonde bainghari da susu daba avori. Na aminge resena da beká mo: kau evetu genembo ove tumonduse, God kotae eraera aminga ava, evetu genembo mendeni roera a gugua bari dae sise, God kotae eraera. Ava sedo, dighighi ari a ove tumonde bainghari mo, ne ari dombu daba avori.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Evetu genembo God da Geka ningido jo ae eraera amo, ne God da janje eko ava itatamarera. Roera setena amo, nene eraera aindae, ne God da janje eko ava itatamarera.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Nembarago giti kau daba ava use, ari setena, ainda amboda amboda udo fusevu.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Avata oroko, ne ari ovavaga imboe edo doyareva! Janje eko ari, mema komanakena mutari da emboro kakova ari, jijivu sari, geka eko sari, a ari avavaga imboe edo kote dovu!
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 A ne kotari seka budo ireva, daba aindae eminge resena. Mave nenda mendeni Jusi embo, a mave nanda natofo Jusi embo da gitofu, ava erá koteove! Kau daba aminga ava, ne mendeni nenda vika mendo anoso gafugedo ireva, a mendeni jo ae ireva, ava erá koteove! O nenda mendeni kunika embo, o reighi Sitia embo ava, erá koteove! Kau daba aminga ava, mendeni sabua a mendeni kokotofu edo ireva ava, erá koteove dae resena. Ainda susu mo: ne isasambu Keriso da tofo edo ireva; a kotugo, nu nenda dubo jokáda teredo irira.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ne isambu God da natofori. Ne, nune dubo ruruse gategedo, nunda tofodae rurusira. Ava sedo, joka ari, kavevera ari, tumo darido irari, robogho ai irari, a durumugari, ava use irareva!
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ne tofo tofo sonembuse irareva. Nenda genembo eni, nunda namendi enikena dara arira o mema mutarira amo, nunda namendi amo genembo ainda dara kote doyarira. Kau Bajari nenda ari ekoko kote dotutusira aminga ava, ne minonde minonde kote doyareva.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ari setena amo, evevari. Avata eveva beká mo: ne tofo tofo dubo ruruse irovo dae sise resena. Dubo bari mo nu, nemonde tatedo dubo dabako ari, a dabade saramana ari da susuri.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Keriso de dabade tatedo, nunda tamo edo, nunda dubo jama ava baovo dae sedo, God ne aghi usira. Ava sedo, nenda dubo joká ava, Keriso da dubo jamaimi kaifa use emboro ijugururari, itatamuse irivu! A ivuga use, aiyakoe sise irareva!
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Keriso da Geka nenda dubo jokáda kaifa ururovo, aimi sonembe gogoghombururari, ne fakina bareva. Dubo kotise, tofo tofo ijuguse, a dengoro induduse irareva. Yaru God da Geka jokáda gembero irira, o geka mendeni God dae sakai sari dae sedo yaruda gembero irira, o yaru mendeni Asisi da sonembaimi gembeoro siroreraira ava, nenda dubo jokái God kena didivuse aiyakoe sise irareva.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Kotugo, ne ari rejo areva o geka rejo ava sareva amo, isambu Bajari Iesu da javoda, areva a sareva. Aminguse, nunda javoda, God Afakena aiyakoe sise irareva.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Evevetu, nemokena eminge resena. Nenda gegenembo geka rea sarera ava, nininguse amingareva. Amo Bajari da ujuri.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Gegenembo, nemokena eminge resena. Durumugedo robogho ai, nenda evevetu dubo ruruse irareva! Erá fakarago nemokena eove!
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Sasingu, nemokena eminge resena. Nenda nei nimamo geka rea sarera ava, isambu nininguse irareva. Amingareva amo, God nu ivuga arira.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Evetu genemboghae, nemokena eminge resena. Erá janje ekoko edo, nenda sasingu teria futo giseóvo, saramana ari dae barago eore!
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Saramana kakato, nemokena eminge resena. Nenda babojegari ne moniimi ombero, ne nenda tofo usevu. Ne nenda babojegari da geka rea sarera ava, isambu nininguse amingareva. Jo nenda babojegari gido ivuga aoro dae sise, amingae areva. Ne nenda babojegari da dombuda saramana areva o esike saramana areva amo, ne aito kau daba ava use irareva. Nenda Bajari Iesu igheghi use, dubo isambu futuse, saramana areva.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ne saramana rejo tuturo edo areva amo, dubo joká aminda futuse, saramana areva. Aminguse, ne jo evetu genembo da uju avanembo kotae areva. Bajari Iesu amingaovo dae sise resira ava kotise, dubo isambu futuse, Bajari Iesu dae saramana areva.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ainda susu mo: nenda bajari beká mo Keriso numori. Jo evetu genembo iraeri. A nenda mino, nune fitiri irira ava, nune tofo mandi amboda mutari bareva.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Mave ari ekoko eraira aindae sedo, God numokena mino eko mutari barira. Ai resira amo: God evetu genembo isasambu kau daba ava ijujarira. Evevetu, gegenembo, sasingu, sabua, a kokotofu, kau daba ava ijujarira.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.