Colossenses 3
God Da Geka Seka (KPR) vs ACF
1 God setiri, ne Keriso de dabade ambarida ghe jebuge eredo ireva, aindae sedo, roera utuda irira, ava tuve bari dae sedo nenda ghamo joká isambuimi futuse irivu! Utu resena aminda, Keriso nu God da ungo gimandukena anumbirira.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ne roera utuda ovia, kotise iraetevu! Roera endada evia, jo kotise irae aetevu!
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ainda beká mo: ne Keriso de dabade ambududurusevu. A kotugo, oroko nenda jebuga beká ava, Keriso nu God ghae dabade irise, nene kaifa eraera. Nenda jebuga resena emo, Keriso God ghaekena jungedo irira.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Avori, nenda jebuga beká mo, Keriso numori. Nu jovereghe foa isagha arira amo, nemonde dabade nunda duro a usasa ainda jokáda fetareva.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ava sedo, nenda fisi da uju ava buregedo gajevu dadabare! Fisi da uju resena emo, kombo yagera, kusia bagia, fisi da uju ekoko mendeni mendeni, dighighi ari a roera mendeni setena evavaga, aindae resena. Dighighi ari resena ainda beká mo: dighighi ari mo, ove tumonde bainghari da susu daba avori. Na aminge resena da beká mo: kau evetu genembo ove tumonduse, God kotae eraera aminga ava, evetu genembo mendeni roera a gugua bari dae sise, God kotae eraera. Ava sedo, dighighi ari a ove tumonde bainghari mo, ne ari dombu daba avori.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Evetu genembo God da Geka ningido jo ae eraera amo, ne God da janje eko ava itatamarera. Roera setena amo, nene eraera aindae, ne God da janje eko ava itatamarera.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Nembarago giti kau daba ava use, ari setena, ainda amboda amboda udo fusevu.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Avata oroko, ne ari ovavaga imboe edo doyareva! Janje eko ari, mema komanakena mutari da emboro kakova ari, jijivu sari, geka eko sari, a ari avavaga imboe edo kote dovu!
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 — ausente —
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 A ne kotari seka budo ireva, daba aindae eminge resena. Mave nenda mendeni Jusi embo, a mave nanda natofo Jusi embo da gitofu, ava erá koteove! Kau daba aminga ava, ne mendeni nenda vika mendo anoso gafugedo ireva, a mendeni jo ae ireva, ava erá koteove! O nenda mendeni kunika embo, o reighi Sitia embo ava, erá koteove! Kau daba aminga ava, mendeni sabua a mendeni kokotofu edo ireva ava, erá koteove dae resena. Ainda susu mo: ne isasambu Keriso da tofo edo ireva; a kotugo, nu nenda dubo jokáda teredo irira.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Ne isambu God da natofori. Ne, nune dubo ruruse gategedo, nunda tofodae rurusira. Ava sedo, joka ari, kavevera ari, tumo darido irari, robogho ai irari, a durumugari, ava use irareva!
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Ne tofo tofo sonembuse irareva. Nenda genembo eni, nunda namendi enikena dara arira o mema mutarira amo, nunda namendi amo genembo ainda dara kote doyarira. Kau Bajari nenda ari ekoko kote dotutusira aminga ava, ne minonde minonde kote doyareva.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ari setena amo, evevari. Avata eveva beká mo: ne tofo tofo dubo ruruse irovo dae sise resena. Dubo bari mo nu, nemonde tatedo dubo dabako ari, a dabade saramana ari da susuri.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Keriso de dabade tatedo, nunda tamo edo, nunda dubo jama ava baovo dae sedo, God ne aghi usira. Ava sedo, nenda dubo joká ava, Keriso da dubo jamaimi kaifa use emboro ijugururari, itatamuse irivu! A ivuga use, aiyakoe sise irareva!
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Keriso da Geka nenda dubo jokáda kaifa ururovo, aimi sonembe gogoghombururari, ne fakina bareva. Dubo kotise, tofo tofo ijuguse, a dengoro induduse irareva. Yaru God da Geka jokáda gembero irira, o geka mendeni God dae sakai sari dae sedo yaruda gembero irira, o yaru mendeni Asisi da sonembaimi gembeoro siroreraira ava, nenda dubo jokái God kena didivuse aiyakoe sise irareva.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Kotugo, ne ari rejo areva o geka rejo ava sareva amo, isambu Bajari Iesu da javoda, areva a sareva. Aminguse, nunda javoda, God Afakena aiyakoe sise irareva.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Evevetu, nemokena eminge resena. Nenda gegenembo geka rea sarera ava, nininguse amingareva. Amo Bajari da ujuri.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Gegenembo, nemokena eminge resena. Durumugedo robogho ai, nenda evevetu dubo ruruse irareva! Erá fakarago nemokena eove!
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Sasingu, nemokena eminge resena. Nenda nei nimamo geka rea sarera ava, isambu nininguse irareva. Amingareva amo, God nu ivuga arira.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Evetu genemboghae, nemokena eminge resena. Erá janje ekoko edo, nenda sasingu teria futo giseóvo, saramana ari dae barago eore!
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Saramana kakato, nemokena eminge resena. Nenda babojegari ne moniimi ombero, ne nenda tofo usevu. Ne nenda babojegari da geka rea sarera ava, isambu nininguse amingareva. Jo nenda babojegari gido ivuga aoro dae sise, amingae areva. Ne nenda babojegari da dombuda saramana areva o esike saramana areva amo, ne aito kau daba ava use irareva. Nenda Bajari Iesu igheghi use, dubo isambu futuse, saramana areva.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Ne saramana rejo tuturo edo areva amo, dubo joká aminda futuse, saramana areva. Aminguse, ne jo evetu genembo da uju avanembo kotae areva. Bajari Iesu amingaovo dae sise resira ava kotise, dubo isambu futuse, Bajari Iesu dae saramana areva.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ainda susu mo: nenda bajari beká mo Keriso numori. Jo evetu genembo iraeri. A nenda mino, nune fitiri irira ava, nune tofo mandi amboda mutari bareva.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Mave ari ekoko eraira aindae sedo, God numokena mino eko mutari barira. Ai resira amo: God evetu genembo isasambu kau daba ava ijujarira. Evevetu, gegenembo, sasingu, sabua, a kokotofu, kau daba ava ijujarira.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.