Colossenses 3
God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH
1 God setiri, ne Keriso de dabade ambarida ghe jebuge eredo ireva, aindae sedo, roera utuda irira, ava tuve bari dae sedo nenda ghamo joká isambuimi futuse irivu! Utu resena aminda, Keriso nu God da ungo gimandukena anumbirira.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ne roera utuda ovia, kotise iraetevu! Roera endada evia, jo kotise irae aetevu!
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ainda beká mo: ne Keriso de dabade ambududurusevu. A kotugo, oroko nenda jebuga beká ava, Keriso nu God ghae dabade irise, nene kaifa eraera. Nenda jebuga resena emo, Keriso God ghaekena jungedo irira.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Avori, nenda jebuga beká mo, Keriso numori. Nu jovereghe foa isagha arira amo, nemonde dabade nunda duro a usasa ainda jokáda fetareva.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ava sedo, nenda fisi da uju ava buregedo gajevu dadabare! Fisi da uju resena emo, kombo yagera, kusia bagia, fisi da uju ekoko mendeni mendeni, dighighi ari a roera mendeni setena evavaga, aindae resena. Dighighi ari resena ainda beká mo: dighighi ari mo, ove tumonde bainghari da susu daba avori. Na aminge resena da beká mo: kau evetu genembo ove tumonduse, God kotae eraera aminga ava, evetu genembo mendeni roera a gugua bari dae sise, God kotae eraera. Ava sedo, dighighi ari a ove tumonde bainghari mo, ne ari dombu daba avori.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Evetu genembo God da Geka ningido jo ae eraera amo, ne God da janje eko ava itatamarera. Roera setena amo, nene eraera aindae, ne God da janje eko ava itatamarera.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Nembarago giti kau daba ava use, ari setena, ainda amboda amboda udo fusevu.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Avata oroko, ne ari ovavaga imboe edo doyareva! Janje eko ari, mema komanakena mutari da emboro kakova ari, jijivu sari, geka eko sari, a ari avavaga imboe edo kote dovu!
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 A ne kotari seka budo ireva, daba aindae eminge resena. Mave nenda mendeni Jusi embo, a mave nanda natofo Jusi embo da gitofu, ava erá koteove! Kau daba aminga ava, ne mendeni nenda vika mendo anoso gafugedo ireva, a mendeni jo ae ireva, ava erá koteove! O nenda mendeni kunika embo, o reighi Sitia embo ava, erá koteove! Kau daba aminga ava, mendeni sabua a mendeni kokotofu edo ireva ava, erá koteove dae resena. Ainda susu mo: ne isasambu Keriso da tofo edo ireva; a kotugo, nu nenda dubo jokáda teredo irira.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ne isambu God da natofori. Ne, nune dubo ruruse gategedo, nunda tofodae rurusira. Ava sedo, joka ari, kavevera ari, tumo darido irari, robogho ai irari, a durumugari, ava use irareva!
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ne tofo tofo sonembuse irareva. Nenda genembo eni, nunda namendi enikena dara arira o mema mutarira amo, nunda namendi amo genembo ainda dara kote doyarira. Kau Bajari nenda ari ekoko kote dotutusira aminga ava, ne minonde minonde kote doyareva.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ari setena amo, evevari. Avata eveva beká mo: ne tofo tofo dubo ruruse irovo dae sise resena. Dubo bari mo nu, nemonde tatedo dubo dabako ari, a dabade saramana ari da susuri.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Keriso de dabade tatedo, nunda tamo edo, nunda dubo jama ava baovo dae sedo, God ne aghi usira. Ava sedo, nenda dubo joká ava, Keriso da dubo jamaimi kaifa use emboro ijugururari, itatamuse irivu! A ivuga use, aiyakoe sise irareva!
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Keriso da Geka nenda dubo jokáda kaifa ururovo, aimi sonembe gogoghombururari, ne fakina bareva. Dubo kotise, tofo tofo ijuguse, a dengoro induduse irareva. Yaru God da Geka jokáda gembero irira, o geka mendeni God dae sakai sari dae sedo yaruda gembero irira, o yaru mendeni Asisi da sonembaimi gembeoro siroreraira ava, nenda dubo jokái God kena didivuse aiyakoe sise irareva.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Kotugo, ne ari rejo areva o geka rejo ava sareva amo, isambu Bajari Iesu da javoda, areva a sareva. Aminguse, nunda javoda, God Afakena aiyakoe sise irareva.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Evevetu, nemokena eminge resena. Nenda gegenembo geka rea sarera ava, nininguse amingareva. Amo Bajari da ujuri.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Gegenembo, nemokena eminge resena. Durumugedo robogho ai, nenda evevetu dubo ruruse irareva! Erá fakarago nemokena eove!
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Sasingu, nemokena eminge resena. Nenda nei nimamo geka rea sarera ava, isambu nininguse irareva. Amingareva amo, God nu ivuga arira.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Evetu genemboghae, nemokena eminge resena. Erá janje ekoko edo, nenda sasingu teria futo giseóvo, saramana ari dae barago eore!
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Saramana kakato, nemokena eminge resena. Nenda babojegari ne moniimi ombero, ne nenda tofo usevu. Ne nenda babojegari da geka rea sarera ava, isambu nininguse amingareva. Jo nenda babojegari gido ivuga aoro dae sise, amingae areva. Ne nenda babojegari da dombuda saramana areva o esike saramana areva amo, ne aito kau daba ava use irareva. Nenda Bajari Iesu igheghi use, dubo isambu futuse, saramana areva.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ne saramana rejo tuturo edo areva amo, dubo joká aminda futuse, saramana areva. Aminguse, ne jo evetu genembo da uju avanembo kotae areva. Bajari Iesu amingaovo dae sise resira ava kotise, dubo isambu futuse, Bajari Iesu dae saramana areva.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ainda susu mo: nenda bajari beká mo Keriso numori. Jo evetu genembo iraeri. A nenda mino, nune fitiri irira ava, nune tofo mandi amboda mutari bareva.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Mave ari ekoko eraira aindae sedo, God numokena mino eko mutari barira. Ai resira amo: God evetu genembo isasambu kau daba ava ijujarira. Evevetu, gegenembo, sasingu, sabua, a kokotofu, kau daba ava ijujarira.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.