Colossenses 3

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God setiri, ne Keriso de dabade ambarida ghe jebuge eredo ireva, aindae sedo, roera utuda irira, ava tuve bari dae sedo nenda ghamo joká isambuimi futuse irivu! Utu resena aminda, Keriso nu God da ungo gimandukena anumbirira.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ne roera utuda ovia, kotise iraetevu! Roera endada evia, jo kotise irae aetevu!
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Ainda beká mo: ne Keriso de dabade ambududurusevu. A kotugo, oroko nenda jebuga beká ava, Keriso nu God ghae dabade irise, nene kaifa eraera. Nenda jebuga resena emo, Keriso God ghaekena jungedo irira.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Avori, nenda jebuga beká mo, Keriso numori. Nu jovereghe foa isagha arira amo, nemonde dabade nunda duro a usasa ainda jokáda fetareva.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ava sedo, nenda fisi da uju ava buregedo gajevu dadabare! Fisi da uju resena emo, kombo yagera, kusia bagia, fisi da uju ekoko mendeni mendeni, dighighi ari a roera mendeni setena evavaga, aindae resena. Dighighi ari resena ainda beká mo: dighighi ari mo, ove tumonde bainghari da susu daba avori. Na aminge resena da beká mo: kau evetu genembo ove tumonduse, God kotae eraera aminga ava, evetu genembo mendeni roera a gugua bari dae sise, God kotae eraera. Ava sedo, dighighi ari a ove tumonde bainghari mo, ne ari dombu daba avori.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Evetu genembo God da Geka ningido jo ae eraera amo, ne God da janje eko ava itatamarera. Roera setena amo, nene eraera aindae, ne God da janje eko ava itatamarera.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Nembarago giti kau daba ava use, ari setena, ainda amboda amboda udo fusevu.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Avata oroko, ne ari ovavaga imboe edo doyareva! Janje eko ari, mema komanakena mutari da emboro kakova ari, jijivu sari, geka eko sari, a ari avavaga imboe edo kote dovu!
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 A ne kotari seka budo ireva, daba aindae eminge resena. Mave nenda mendeni Jusi embo, a mave nanda natofo Jusi embo da gitofu, ava erá koteove! Kau daba aminga ava, ne mendeni nenda vika mendo anoso gafugedo ireva, a mendeni jo ae ireva, ava erá koteove! O nenda mendeni kunika embo, o reighi Sitia embo ava, erá koteove! Kau daba aminga ava, mendeni sabua a mendeni kokotofu edo ireva ava, erá koteove dae resena. Ainda susu mo: ne isasambu Keriso da tofo edo ireva; a kotugo, nu nenda dubo jokáda teredo irira.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ne isambu God da natofori. Ne, nune dubo ruruse gategedo, nunda tofodae rurusira. Ava sedo, joka ari, kavevera ari, tumo darido irari, robogho ai irari, a durumugari, ava use irareva!
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ne tofo tofo sonembuse irareva. Nenda genembo eni, nunda namendi enikena dara arira o mema mutarira amo, nunda namendi amo genembo ainda dara kote doyarira. Kau Bajari nenda ari ekoko kote dotutusira aminga ava, ne minonde minonde kote doyareva.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ari setena amo, evevari. Avata eveva beká mo: ne tofo tofo dubo ruruse irovo dae sise resena. Dubo bari mo nu, nemonde tatedo dubo dabako ari, a dabade saramana ari da susuri.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Keriso de dabade tatedo, nunda tamo edo, nunda dubo jama ava baovo dae sedo, God ne aghi usira. Ava sedo, nenda dubo joká ava, Keriso da dubo jamaimi kaifa use emboro ijugururari, itatamuse irivu! A ivuga use, aiyakoe sise irareva!
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Keriso da Geka nenda dubo jokáda kaifa ururovo, aimi sonembe gogoghombururari, ne fakina bareva. Dubo kotise, tofo tofo ijuguse, a dengoro induduse irareva. Yaru God da Geka jokáda gembero irira, o geka mendeni God dae sakai sari dae sedo yaruda gembero irira, o yaru mendeni Asisi da sonembaimi gembeoro siroreraira ava, nenda dubo jokái God kena didivuse aiyakoe sise irareva.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Kotugo, ne ari rejo areva o geka rejo ava sareva amo, isambu Bajari Iesu da javoda, areva a sareva. Aminguse, nunda javoda, God Afakena aiyakoe sise irareva.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Evevetu, nemokena eminge resena. Nenda gegenembo geka rea sarera ava, nininguse amingareva. Amo Bajari da ujuri.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Gegenembo, nemokena eminge resena. Durumugedo robogho ai, nenda evevetu dubo ruruse irareva! Erá fakarago nemokena eove!
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Sasingu, nemokena eminge resena. Nenda nei nimamo geka rea sarera ava, isambu nininguse irareva. Amingareva amo, God nu ivuga arira.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Evetu genemboghae, nemokena eminge resena. Erá janje ekoko edo, nenda sasingu teria futo giseóvo, saramana ari dae barago eore!
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Saramana kakato, nemokena eminge resena. Nenda babojegari ne moniimi ombero, ne nenda tofo usevu. Ne nenda babojegari da geka rea sarera ava, isambu nininguse amingareva. Jo nenda babojegari gido ivuga aoro dae sise, amingae areva. Ne nenda babojegari da dombuda saramana areva o esike saramana areva amo, ne aito kau daba ava use irareva. Nenda Bajari Iesu igheghi use, dubo isambu futuse, saramana areva.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ne saramana rejo tuturo edo areva amo, dubo joká aminda futuse, saramana areva. Aminguse, ne jo evetu genembo da uju avanembo kotae areva. Bajari Iesu amingaovo dae sise resira ava kotise, dubo isambu futuse, Bajari Iesu dae saramana areva.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ainda susu mo: nenda bajari beká mo Keriso numori. Jo evetu genembo iraeri. A nenda mino, nune fitiri irira ava, nune tofo mandi amboda mutari bareva.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Mave ari ekoko eraira aindae sedo, God numokena mino eko mutari barira. Ai resira amo: God evetu genembo isasambu kau daba ava ijujarira. Evevetu, gegenembo, sasingu, sabua, a kokotofu, kau daba ava ijujarira.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.