Apocalipse 9
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 Aminge setiri, aneya eni ira ghabu soveni usira aimi, nunda tavuya fusisira. Fusiri ainghae dabade, damana eni donembe vose fira endada du fasetiri gosuseni. Bako tomanako da guro ainda ki (key) ava, damana aikena mutero rurusira.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Budo, nu bako ainda guro afigetiri, imbosi fira buvurutusira. Imbosi amo, nu inono yaumo fuge dungari da kaugo usira. Imbosi aimi, viti iji a utu gajetiri reighi itumu usira.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Imbosi ainda jokáda ghe, sisi beje buvudo, endada vose fuseri. Sisi aikena, enda da begara da fakina avavaga mutero ruruseri.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Kikisa, eke, bayau, vive, a ika ainda igi, erá dereore dae siseri. A evetu genembo maveda dombuda faiyaimi gembudo God da tano fifitusera, nemokena mema erá muteore dae siseri. O evetu genembo mendenikena, God nunda tano jo mutae usira, nemokena sisi aimi mema mutore dae siseri.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Avata aminge sise, erama evetu genembo amo gambeóro ambeore dae sise bureguseri. Tambuno ghabu soveni ainda jokáda, kau enda da begara gambeoro mema itatameraera aminga ava, sisiimi gamboro mema itatamururoro ya dadabarira.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Tambuno ghabu soveni resena, einda jokáda, evetu genembo daba aimi mema teria futo itatame bune jaredo, ambari dae uju arera. Avata ambari mo, ne kakage dodo yarira.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Sisi resena, einda gari kau mo, hosi (horse) da kaugori. Isoro ari dae use, hosi gogho eraera, ainda kaugori. Kokotofu da koana kau kekesa avavaga, sisi da jiroda asugetero iriri gosuseni. Kekesa amo, auri ‘gold’ imi ariri. Sisi ainda dombu mo, kau evetu genembo da dombu da kaugori.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 A nenda beo yaforeghaeri. Nenda dika mo, raiyoni (lion) da dikagori.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Karigha auri aiyan (iron) imi ari ava asugetero, yafakoda fasiriri gosuseni. Ne javi edo ghumbari dae usera amo, nenda ghabu javi mo inono, hosiimi isoro da ghaka+ dighi bu jufureari javi eraira, ainda dukagori.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Nenda jimbi gorobaghaeri. Aimi gayarira amo, enda da begaraimi gambeari mema itatameraera, kau daba avori. Tambuno ghabu soveni setena ainda jokáda, nenda jimbi da goroba aimi, evetu genembokena mema mutarera.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Sisi resena, einda kini (king) barago iriri gosuseni. Numo aneya eniri. Nu bako tomanako ainda bajariri. Nunda javo mo, Jusi embo da gekai ‘Abaddon’ seraera, a Greek embo da gekai ‘Apollyon’ seraera. Ainda tuka mo, namondeda gekaimi ‘Dari Sirivo Ari Kato’ seraera.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Dara etodaba sirorarira ava, riduna aimi sisira, eni evia dadabetira. Etoto amboda furarira.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ainda amboda, aneya eni ira ghabu soveni dabako usira aimi, nunda tavuya fusisira. Avori, olta (altar) God da dombuda fetirira setena amo, ainda tingu avononde naká aminda nunda goroba mendo avononde viti fetirira. Aneya tavuya fusetiri, olta (altar) da goroba avononde naká ainda jokáda, beka siri nininguseni.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Aneya oroko nembo nunda tavuya fusariá setena aikena, beka eminge siri nininguseni, “Yasi, uvu tomanako javo Yufretis aminda, aneya avononde naká bundetero irera, ava vujegase!” aminge sisira.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Setiri, nu eredo ira ne vujegusira. God nu kotise, aneya evia sifo goroto daba eindae gateguse simbugusira. Nu ghaeko jokáda, tambuno eni gategedo, tambuno einda jokáda sifo eni gategedo, sifo einda jokáda sifo goroto daba evia gategusira. Aneya avononde naká setena amo, evetu genembo mendeni daoro sirivo aoro dae sedo, aneya giti setena aimi ne vujegusira. Evetu genembo resena emo, evetu genembo endada irera, ne gategaoro diti etodaba fetarera. Avori, diti dabako ava, aneyaimi daoro sirivo aoro dae sedo sisira.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Isoro kakato nanjogo hosida viti anumbedo fusera amo, isambu 200 million.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 A kotugo, nenda gari mo, kau emingori. Ne isambu karigha asugetero yafakoda fasiriri gosuseni. Karigha nunda kau mo, kokoigo, gorerago, a kafuru tamo ava gosuseni. Hosi (horse) da jiro mo, kau raiyoni (lion) da jirogori. Hosi (horse) da békada ghe avaraka bubura, imbosi a nunda masaghae ava buvurutusira.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Avaraka bubura, imbosi a nunda masaghae dabade aimi, evetu genembo diti eni setena amo, detiri sirivo useri.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Hosi (horse) setena amo, nenda fakina mo, beka a jimbi jokáda irira. Nenda beka ekori, bekaimi mema muturaira. Kotugo, nenda jimbi barago ekori, aimi mema muturaira. Hosi (horse) da jimbi mo, jingabu da kaugori. Aimi, evetu genembokena mema muturaera.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Avori, isoro kakato aimi eredo, evetu genembo diti dabako setena ava, nene detero sirivo useri. Natofo diti etoto naká dubo mema a ambari darigusera amo, ne jo dubo jovereghaeri. Nenda roera totofo etero sirorusira, a nenda ove totofo kevusera amo, jo itako doyaeri. Amo, ne sukaru a nenda ove kevari ava tumonde bainghedo ghuse iriara ava, jo itako doyaeri. Ove resena emo, ne auri, ghamana, a ika aimi keve simbuguseri. Ava sedo, aikena jebuga eni tefori. Ne ditiimi jo gae eraera, dengoroimi jo ningae eraera, a ataimi jo ya foa ghae eraera. Avata evetu genembo amo, nenda ove da dombuda tumonde bainghuse iriari. Aminguse irero, nenda kokomana sirivo etero gosusera avata, nenda ari sembae jo itako doyaeri.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 A nenda ari ekoko mendeni jo vujegedo doyaeri. Ari ekoko resena amo eviri. Ne evetu genembo deoro ambudo ghuseri, kae jighido simbora edo ghuseri, kombo yagera edo ghuseri, bagia a tafasara edo ghuseri. Ne ari ava jo vujegedo doyaeri.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.