Apocalipse 6

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ainda amboda, Sifi da Mandi aimi ere finje dabako ava jighi afigetiri, serubim avononde setena ainda eniimi, giti eredo beka teria koko barara fugariguse, “Fu!” sisira.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Aminge setiri, hosi (horse) eni foyago beká ava fira buvurutiri gosuseni. Genembo eni hosi ainda gukada anumbiriri gosuseni. Genembo amo, nu feva ungoi bu jighiriri gosuseni. Numokena koana eni, kotofu da kekesa avavaga mutero bu karigha gambudo, nunda gitofu dari dae isira.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Iri, Sifi da Mandi finje eni ava jighi afigusira amo, ira etoto naká usira. Afigetiri, serubim eni eretiri ira etoto naká usira aimi, geka eminge siri nininguseni, “Fu!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Aminge setiri, hosi (horse) eni kokoigoimi fira buvurutiri gosuseni. Genembo eni hosi ainda gukada anumbiriri gosuseni. Genembo aikena sari, evetu genembo isoro edo tofo tofo de sirivo ari da fakina ava futuseri. Futuse, kaiya teria ava numokena mutero rurusira.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Ainda amboda, Sifi da Mandi finje eni ava jighi afigusira amo, ira finje etodaba naká usira. Afigetiri, serubim eni eretiri ira etodaba naká usira aimi, eminge siri nininguseni, “Fu!” setiri, hosi (horse) eni ingago aimi fira buvurutiri gosuseni. Genembo eni hosi (horse) ainda gukada anumbirise, bouvu inono ari kato (scales) ava bu jighiriri gosuseni.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Goseno, serubim avononde ainda jokáda, beka eminge siri nininguseni, “Raisi (rice) doghari dabako, ainda mino+ viti K10.00 arira. O ambe doghari kitako, ainda mino+ viti K10.00 arira. Avata usu da muka ainda mino, a vaini (wine) da mino jo vitae arira,” aminge sisira.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Ainda amboda, Sifi da Mandi finje eni ava jighi afigusira amo, ira finje avononde naká usira. Afigetiri, serubim avononde setena, ainda ambo nemboimi eminge siri nininguseni, “Fu!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Setiri, hosi (horse) eni tamo esago aimi fira buvurutiri gosuseni. Genembo hosi ainda gukada anumbiriri gosusena, ainda javo mo ‘Ambariri’. A Ambari da amboda genembo eni firi gosusena, ainda javo mo ‘Ofofori’. Ambari nengae Ofofoghae, nemokena fakina mutero ruruseri. Evetu genembo isambu endada irera ava gategaoro, ya diti avononde naká fetoro, diti eni ava budo daoro amboro dae sedo nemokena fakinaá futuseri. Amo, ne saoro, isoro, baimara, taono furari budo sirivo ururoro, a sino fuka ekoko, nombura avavagaimi foama gambari sirivo arera. Ainda fakina ava mutero, Ambari nengae Ofofo ghae ruruseri.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Avori, amboda, Sifi da Mandi finje eni ava jighi afigusira amo, ira finje ghabu soveni usira. Afigetiri, na olta (altar) duruda evetu genembo mendeni da asisi ava gosuseni. Evetu genembo amo, ne God da Geka ava osa sise, nunda saramana e gogoghombetero gido, aindae gitofuimi era ne detero sirivo useri.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ne eminge koko siseri, “Bajari, ni Fakina Katori! Mave eni jo nimongo iraeri! Ni kakarari, a ni geka beká vanembo seraesa. Ni nanjigo vose yama, evetu genembo endada irera aikena, bekáda bekáda ategi edo, namanenda ambari da mino mutaresi?” aminge setero dadabetiri,
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 God nemokena tamo asugari foyago mutudo sisira, “Kaifa ururuvu! Gitofuimi nenda nano namendi mendeni daoro sirivo ururoro, nanda natofo nanjogo nanda javoda amboro dae anakora gategusena ava ya tambarira amo, na vose ya evetu genembo endada irera ava, ategi use nenda mino arena,” aminge sisira.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Ainda amboda, Sifi da Mandi, finje ghabu soveni dabako ava afigiri gosuseni. Etiri, dumo eko beká javi iri enda daraghetiri, iji jovereghedo ingavayago beká ava usira. A inua jovereghedo, kokoigo beká edo ororogo usira.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Kau yaurai foa vaivai jajovari vose fafaseraira aminga ava, damana utuda ghe dore, endada vovosiri gosuseni.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 A kotugo, kau namonde ghaito gaghe bu darigeraera aminga ava, God setiri utu manjisira. Manjetiri, enda da doriri a butu isambu gigisedo iseri.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ava gido, enda da kini, kokotofu, isoro embo da babojegari, evetu genembo babaimi, susu iti fafode, a evetu genembo isasambu ainde dabade era doriri da beku jokáda a ghamana duruda jungutuseri.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Amingedo, doriri a ghamanakena kori eminge siseri, “Fu, namanenda etoda du gagara ase! Mave avo anumbada anumbirira, a Sifi da Mandi, nenda janje ekoko erá namanekena ijugeóro mema itatameore dae sise, fu, namanenda etoda du, namane gagara ase!
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ainda susu mo: nenda janje ekoko da sifo ojira buvira. Ava sedo, nenda dombuda mave jo fetae arira,” aminge siseri.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.