Apocalipse 6

God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ainda amboda, Sifi da Mandi aimi ere finje dabako ava jighi afigetiri, serubim avononde setena ainda eniimi, giti eredo beka teria koko barara fugariguse, “Fu!” sisira.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Aminge setiri, hosi (horse) eni foyago beká ava fira buvurutiri gosuseni. Genembo eni hosi ainda gukada anumbiriri gosuseni. Genembo amo, nu feva ungoi bu jighiriri gosuseni. Numokena koana eni, kotofu da kekesa avavaga mutero bu karigha gambudo, nunda gitofu dari dae isira.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Iri, Sifi da Mandi finje eni ava jighi afigusira amo, ira etoto naká usira. Afigetiri, serubim eni eretiri ira etoto naká usira aimi, geka eminge siri nininguseni, “Fu!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Aminge setiri, hosi (horse) eni kokoigoimi fira buvurutiri gosuseni. Genembo eni hosi ainda gukada anumbiriri gosuseni. Genembo aikena sari, evetu genembo isoro edo tofo tofo de sirivo ari da fakina ava futuseri. Futuse, kaiya teria ava numokena mutero rurusira.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ainda amboda, Sifi da Mandi finje eni ava jighi afigusira amo, ira finje etodaba naká usira. Afigetiri, serubim eni eretiri ira etodaba naká usira aimi, eminge siri nininguseni, “Fu!” setiri, hosi (horse) eni ingago aimi fira buvurutiri gosuseni. Genembo eni hosi (horse) ainda gukada anumbirise, bouvu inono ari kato (scales) ava bu jighiriri gosuseni.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Goseno, serubim avononde ainda jokáda, beka eminge siri nininguseni, “Raisi (rice) doghari dabako, ainda mino+ viti K10.00 arira. O ambe doghari kitako, ainda mino+ viti K10.00 arira. Avata usu da muka ainda mino, a vaini (wine) da mino jo vitae arira,” aminge sisira.
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Ainda amboda, Sifi da Mandi finje eni ava jighi afigusira amo, ira finje avononde naká usira. Afigetiri, serubim avononde setena, ainda ambo nemboimi eminge siri nininguseni, “Fu!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Setiri, hosi (horse) eni tamo esago aimi fira buvurutiri gosuseni. Genembo hosi ainda gukada anumbiriri gosusena, ainda javo mo ‘Ambariri’. A Ambari da amboda genembo eni firi gosusena, ainda javo mo ‘Ofofori’. Ambari nengae Ofofoghae, nemokena fakina mutero ruruseri. Evetu genembo isambu endada irera ava gategaoro, ya diti avononde naká fetoro, diti eni ava budo daoro amboro dae sedo nemokena fakinaá futuseri. Amo, ne saoro, isoro, baimara, taono furari budo sirivo ururoro, a sino fuka ekoko, nombura avavagaimi foama gambari sirivo arera. Ainda fakina ava mutero, Ambari nengae Ofofo ghae ruruseri.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Avori, amboda, Sifi da Mandi finje eni ava jighi afigusira amo, ira finje ghabu soveni usira. Afigetiri, na olta (altar) duruda evetu genembo mendeni da asisi ava gosuseni. Evetu genembo amo, ne God da Geka ava osa sise, nunda saramana e gogoghombetero gido, aindae gitofuimi era ne detero sirivo useri.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Ne eminge koko siseri, “Bajari, ni Fakina Katori! Mave eni jo nimongo iraeri! Ni kakarari, a ni geka beká vanembo seraesa. Ni nanjigo vose yama, evetu genembo endada irera aikena, bekáda bekáda ategi edo, namanenda ambari da mino mutaresi?” aminge setero dadabetiri,
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 God nemokena tamo asugari foyago mutudo sisira, “Kaifa ururuvu! Gitofuimi nenda nano namendi mendeni daoro sirivo ururoro, nanda natofo nanjogo nanda javoda amboro dae anakora gategusena ava ya tambarira amo, na vose ya evetu genembo endada irera ava, ategi use nenda mino arena,” aminge sisira.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Ainda amboda, Sifi da Mandi, finje ghabu soveni dabako ava afigiri gosuseni. Etiri, dumo eko beká javi iri enda daraghetiri, iji jovereghedo ingavayago beká ava usira. A inua jovereghedo, kokoigo beká edo ororogo usira.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Kau yaurai foa vaivai jajovari vose fafaseraira aminga ava, damana utuda ghe dore, endada vovosiri gosuseni.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 A kotugo, kau namonde ghaito gaghe bu darigeraera aminga ava, God setiri utu manjisira. Manjetiri, enda da doriri a butu isambu gigisedo iseri.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Ava gido, enda da kini, kokotofu, isoro embo da babojegari, evetu genembo babaimi, susu iti fafode, a evetu genembo isasambu ainde dabade era doriri da beku jokáda a ghamana duruda jungutuseri.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Amingedo, doriri a ghamanakena kori eminge siseri, “Fu, namanenda etoda du gagara ase! Mave avo anumbada anumbirira, a Sifi da Mandi, nenda janje ekoko erá namanekena ijugeóro mema itatameore dae sise, fu, namanenda etoda du, namane gagara ase!
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Ainda susu mo: nenda janje ekoko da sifo ojira buvira. Ava sedo, nenda dombuda mave jo fetae arira,” aminge siseri.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.