Apocalipse 6

God Da Geka Seka (KPR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ainda amboda, Sifi da Mandi aimi ere finje dabako ava jighi afigetiri, serubim avononde setena ainda eniimi, giti eredo beka teria koko barara fugariguse, “Fu!” sisira.
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Aminge setiri, hosi (horse) eni foyago beká ava fira buvurutiri gosuseni. Genembo eni hosi ainda gukada anumbiriri gosuseni. Genembo amo, nu feva ungoi bu jighiriri gosuseni. Numokena koana eni, kotofu da kekesa avavaga mutero bu karigha gambudo, nunda gitofu dari dae isira.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Iri, Sifi da Mandi finje eni ava jighi afigusira amo, ira etoto naká usira. Afigetiri, serubim eni eretiri ira etoto naká usira aimi, geka eminge siri nininguseni, “Fu!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Aminge setiri, hosi (horse) eni kokoigoimi fira buvurutiri gosuseni. Genembo eni hosi ainda gukada anumbiriri gosuseni. Genembo aikena sari, evetu genembo isoro edo tofo tofo de sirivo ari da fakina ava futuseri. Futuse, kaiya teria ava numokena mutero rurusira.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ainda amboda, Sifi da Mandi finje eni ava jighi afigusira amo, ira finje etodaba naká usira. Afigetiri, serubim eni eretiri ira etodaba naká usira aimi, eminge siri nininguseni, “Fu!” setiri, hosi (horse) eni ingago aimi fira buvurutiri gosuseni. Genembo eni hosi (horse) ainda gukada anumbirise, bouvu inono ari kato (scales) ava bu jighiriri gosuseni.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Goseno, serubim avononde ainda jokáda, beka eminge siri nininguseni, “Raisi (rice) doghari dabako, ainda mino+ viti K10.00 arira. O ambe doghari kitako, ainda mino+ viti K10.00 arira. Avata usu da muka ainda mino, a vaini (wine) da mino jo vitae arira,” aminge sisira.
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ainda amboda, Sifi da Mandi finje eni ava jighi afigusira amo, ira finje avononde naká usira. Afigetiri, serubim avononde setena, ainda ambo nemboimi eminge siri nininguseni, “Fu!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Setiri, hosi (horse) eni tamo esago aimi fira buvurutiri gosuseni. Genembo hosi ainda gukada anumbiriri gosusena, ainda javo mo ‘Ambariri’. A Ambari da amboda genembo eni firi gosusena, ainda javo mo ‘Ofofori’. Ambari nengae Ofofoghae, nemokena fakina mutero ruruseri. Evetu genembo isambu endada irera ava gategaoro, ya diti avononde naká fetoro, diti eni ava budo daoro amboro dae sedo nemokena fakinaá futuseri. Amo, ne saoro, isoro, baimara, taono furari budo sirivo ururoro, a sino fuka ekoko, nombura avavagaimi foama gambari sirivo arera. Ainda fakina ava mutero, Ambari nengae Ofofo ghae ruruseri.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Avori, amboda, Sifi da Mandi finje eni ava jighi afigusira amo, ira finje ghabu soveni usira. Afigetiri, na olta (altar) duruda evetu genembo mendeni da asisi ava gosuseni. Evetu genembo amo, ne God da Geka ava osa sise, nunda saramana e gogoghombetero gido, aindae gitofuimi era ne detero sirivo useri.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ne eminge koko siseri, “Bajari, ni Fakina Katori! Mave eni jo nimongo iraeri! Ni kakarari, a ni geka beká vanembo seraesa. Ni nanjigo vose yama, evetu genembo endada irera aikena, bekáda bekáda ategi edo, namanenda ambari da mino mutaresi?” aminge setero dadabetiri,
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 God nemokena tamo asugari foyago mutudo sisira, “Kaifa ururuvu! Gitofuimi nenda nano namendi mendeni daoro sirivo ururoro, nanda natofo nanjogo nanda javoda amboro dae anakora gategusena ava ya tambarira amo, na vose ya evetu genembo endada irera ava, ategi use nenda mino arena,” aminge sisira.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Ainda amboda, Sifi da Mandi, finje ghabu soveni dabako ava afigiri gosuseni. Etiri, dumo eko beká javi iri enda daraghetiri, iji jovereghedo ingavayago beká ava usira. A inua jovereghedo, kokoigo beká edo ororogo usira.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Kau yaurai foa vaivai jajovari vose fafaseraira aminga ava, damana utuda ghe dore, endada vovosiri gosuseni.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 A kotugo, kau namonde ghaito gaghe bu darigeraera aminga ava, God setiri utu manjisira. Manjetiri, enda da doriri a butu isambu gigisedo iseri.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ava gido, enda da kini, kokotofu, isoro embo da babojegari, evetu genembo babaimi, susu iti fafode, a evetu genembo isasambu ainde dabade era doriri da beku jokáda a ghamana duruda jungutuseri.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Amingedo, doriri a ghamanakena kori eminge siseri, “Fu, namanenda etoda du gagara ase! Mave avo anumbada anumbirira, a Sifi da Mandi, nenda janje ekoko erá namanekena ijugeóro mema itatameore dae sise, fu, namanenda etoda du, namane gagara ase!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Ainda susu mo: nenda janje ekoko da sifo ojira buvira. Ava sedo, nenda dombuda mave jo fetae arira,” aminge siseri.
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.