Apocalipse 5
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 Ainda amboda, na goseno, mave avo anumba aminda anumbirisira aimi, fefa bondoghae jighiriri gosuseni. Fefa bondoghae resena emo, sovenisoveni gembu ruvedo, finje 7 aimi békada fiti fatero takegha usira.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ava gosuse, na aneya fakina kato eni gosuseni. Nu beka teria siri nininguseni, “Mave inono irarira ai ya, fefa bondoghae omo budo, finje fefa békada fiti fatero takegha usira ovia, jighi afigaeti?’ aminge sisira.
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Setiri, fefa bondoghae ovia mave afigaetira aindae sedo, genembo o aneya fakina eni utuda, endada, a enda jokáda tava useri. Avata mave eni jo tambaeri. Mave jo fefa ruvusera ava afigedo, joká gari da kaugo iraeri.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Mave eni jo tambae irero aindae, na sorara janjagughae useni.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Amingeno gido, babojegari 24 setena, ainda eniimi namokena sisira, “Erá sorara eose! Diti fainghe gi! Raiyoni (lion) eregosesa omo, nu Judah ondi da eniri, a kotugo David da imendi tomanako eniri. Nu isoro use, fakina edo gitofu da fakina ava de bejisira. Ava sedo, nu fefa bondoghae budo, finje fefa békada fiti fatero takegha usira ava, jighi afigarikena inonori,” aminge sisira.
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Aminge siri nininguse, na sino fuka sifi (sheep) seraera, ainda Mandi (Lamb) eni fetiriri gosuseni. Nu avo anumba a serubim avononde naká ainda soroda, a kotugo babojegari 24 ainda soroda fetiriri gosuseni. Sifi da Mandi resena ava gosuse kotisena amo, nu daoro ambudo iria edo, aimi foa buvariá kotiseni. Sifi da Mandi amo, nunda kore isambu 7 ri. A kotugo, nunda diti barago 7 ri. Diti 7 ainda tuka mo: God da Asisi 7 ava, nune dirigetiri enda eminda reighi isasambuda isera amo, nemori.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Sifi da Mandiá, nu ira, mave avo anumba aminda anumbirisira aikena buvudo, fefa bondoghae nunda ungo gimandui bu jighirisira ava, nune bu fefetusira.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Amingiri, serubim avononde naká a babojegari 24, ne Sifi da Mandi ainda ata duruda du fafasuseri. Nenda gitá (guitar) a rooro auri ‘gold’ imi ari ava budo, eminguseri. Rooro resena einda jokáda, yabiyabina vendido dungetero avisira. Yabiyabina da imbosi vivitiri gosusena amo, inono, God da natofo nenda banungariri.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 — ausente —
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Aminge setero dadabetiri, na diti fange goseno, aneya digari ambari, jo tegari da kaugo irae aimi, yaru didivero nininguseni. Avo anumba soroda fetiriri, serubim avononde naká ainda dengesida fete birurughuseri. Serubim ainda gukakena, babojegari 24 aimi fete birurughuseri. Ainda gukakena, aneya digari setena aimi totorugedo, ne isambu dabade jimbe birurughuseri.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Edo yaru beka teriago fuge eminge didivero nininguseni:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Ainda amboda, roera utuda, endada, enda jokáda, a evada, isasambu yaru didivero nininguseni. Aneya, sukaru, evetu genembo, sino fuka a oka, roera jebuga irira, isasambu aimi, yaru eminge sise didivero nininguseni:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 serubim avononde naká aimi, “Ai, bekári!+” siseri. Setero, babojegari 24 aimi du fafasedo tumonde bainghuseri.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.