Apocalipse 10
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 Ainda amboda, na aneya fakina kato eni utuda ghe vose firi gosuseni. Nu foroga aimi doghetiri, taraufo nunda jiroda dari birurughetiri gosuseni. Nunda dombu mo, kau iji da kau aminga ava janimbusira. Nunda ata kau avaraka da bubura dambu vitiraira, ainda kaugo ava gosuseni.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Nu fefa bondoghae kitako afige jighiriri gosuseni. Nu vose fira, ata gimandui evada fefetuse, ata umbefui endada fefetusira.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Fetedo, nu beka teria, kau raiyoni (lion) da beka duka avavagai kori sisira. Kori setiri, barara 7 aimi minonda duka teria beká ava fugutusira.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Etiri dadabetiri, bararaimi rea sisira ava, gembari dae eno, beka eni utuda ghe eminge siri nininguseni, “Barara 7 siri ningesa amo, kivo aresa. Erá gembeose!” aminge sisira.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Setiri dadabetiri, aneya vose fira evada a endada fefetusira amo, ungo gimandui ikáda jighiri eretiri,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 eminge sisira, “God evovodae irira aimi, nune setiri roera isasambu sirorusira, utuda, endada, a evada. God ainda javoda eminge resena. Sifo buvira! Jo kaifa ae arera!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Aneya ambo nembo nunda tavuya fusarira amo, God nunda kotari giti kivo usira ava, sari sirorarira. Nunda kotari emo, anakora nunda ferovetakena osa setiri niningusera ava, oroko sari sirorarira,” aminge sisira.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Setiri dadabetiri, beka sekago namokena utuda ghe eminge siri nininguseni, “John, aneya evada a endada fetirira omo, eregosesa? Yasi, fefa bondoghae afige jighirira, ava base!” aminge setiri ningido,
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 na ena aneyakena fefa bondoghae kitako ava mutari bari dae seteno, nu namokena sisira, “Bu mindi! Bu mindaresa amo, janje gharigharira. O vose ya tininda fasarira amo, yaya dokegha arira,” aminge sisira.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Setiri, fefa bondoghae kitako ava budo riseni. Bu rise, nu rea sisira ava, itatamuseni. Reno janje gharighuse, vosira tininda fasusira amo, yaya dokegha beká ava usira.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Amingetiri, aneya daba aimi sekago namokena sisira, “Ni sekago feroveta edo, roera amboda sirorarira ava, osa saresa. Amo, ni oro nunda nunda, reighi nunda nunda, geka nunda nunda, a kini (king) mendeni mendeni aikena, rea sirorari itatamarera ava, nine osa siruraso ningarera,” aminge sisira.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.