Apocalipse 10

God Da Geka Seka (KPR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ainda amboda, na aneya fakina kato eni utuda ghe vose firi gosuseni. Nu foroga aimi doghetiri, taraufo nunda jiroda dari birurughetiri gosuseni. Nunda dombu mo, kau iji da kau aminga ava janimbusira. Nunda ata kau avaraka da bubura dambu vitiraira, ainda kaugo ava gosuseni.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Nu fefa bondoghae kitako afige jighiriri gosuseni. Nu vose fira, ata gimandui evada fefetuse, ata umbefui endada fefetusira.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Fetedo, nu beka teria, kau raiyoni (lion) da beka duka avavagai kori sisira. Kori setiri, barara 7 aimi minonda duka teria beká ava fugutusira.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Etiri dadabetiri, bararaimi rea sisira ava, gembari dae eno, beka eni utuda ghe eminge siri nininguseni, “Barara 7 siri ningesa amo, kivo aresa. Erá gembeose!” aminge sisira.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Setiri dadabetiri, aneya vose fira evada a endada fefetusira amo, ungo gimandui ikáda jighiri eretiri,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 eminge sisira, “God evovodae irira aimi, nune setiri roera isasambu sirorusira, utuda, endada, a evada. God ainda javoda eminge resena. Sifo buvira! Jo kaifa ae arera!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Aneya ambo nembo nunda tavuya fusarira amo, God nunda kotari giti kivo usira ava, sari sirorarira. Nunda kotari emo, anakora nunda ferovetakena osa setiri niningusera ava, oroko sari sirorarira,” aminge sisira.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Setiri dadabetiri, beka sekago namokena utuda ghe eminge siri nininguseni, “John, aneya evada a endada fetirira omo, eregosesa? Yasi, fefa bondoghae afige jighirira, ava base!” aminge setiri ningido,
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 na ena aneyakena fefa bondoghae kitako ava mutari bari dae seteno, nu namokena sisira, “Bu mindi! Bu mindaresa amo, janje gharigharira. O vose ya tininda fasarira amo, yaya dokegha arira,” aminge sisira.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Setiri, fefa bondoghae kitako ava budo riseni. Bu rise, nu rea sisira ava, itatamuseni. Reno janje gharighuse, vosira tininda fasusira amo, yaya dokegha beká ava usira.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Amingetiri, aneya daba aimi sekago namokena sisira, “Ni sekago feroveta edo, roera amboda sirorarira ava, osa saresa. Amo, ni oro nunda nunda, reighi nunda nunda, geka nunda nunda, a kini (king) mendeni mendeni aikena, rea sirorari itatamarera ava, nine osa siruraso ningarera,” aminge sisira.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.