3 João 1

God Da Geka Seka (KPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Arie, nanda namendi, Gaius ko! Ninda bego ni dubo bu gogoghomberaira amo, namori. Na ni ategi beká ava erena. Yari budo gi!
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 — ausente —
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 — ausente —
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 — ausente —
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Nanda namendi, God da natofo esa nimokena ya gheraera ava, kaifa e gogoghomberaesa aindae, na ni tumonderaena. A God da natofo, oro eni oro eni ya gheraera, ábarago kaifa eraesa aindae, namane nindae sakai seraera.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Nangaeda nano namendi resena emo, ne eminda fera, ninda dubo bari a kavevera aindae osa setero, Iesu tumondari+ embo eminda ne nininguseri. Avori, na eminge resena. Ni ne sonembedo ghusesa a sonemberaesa, kau daba ava use iri! Amingururaso, God nu ivuga use irarira.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Ainda beká mo: evetu genembo avavaga Keriso da javodae sise, nenda reighi dodo nunda Bino ava vironu sise, ya foa gheraera. Aminguse, evetu genembo God jo tumondae eraera aimi, nemo sonembaoro dae sedo, jo benunu sae eraera.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Ava sedo, evetu genembo avavaga fururoro gido, namonde nati joká dedo sonembuse iraeteri! Aminguse, ne namonde dabade saramana da bouvu fufuroro, geka beká da Binó aimi ivegedo yarira.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Na reta tufako ninda ekaresiakena+ gefuseni. Avata Diotrephes, nenda giti jighari ari dae uju eraira aimi, na jo kakara use nanda geka itako jo ningae eraira.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Na ya nemokena buvarena amo, nune rea eraira aindae, na eredo isagha saono niningururovo, ghoghora sarena. Nu nandae, geka eko a aji sise, gungubo seraira. A ainda teriago mo, nu emingeraira. Namondeda nano namendi vironu sise deingheraera ava, nune bureguse nati joká jo dae eraira. A ninda ekaresia+ da natofo mendeni, vironu sari kakatoá bu kaifa use tavo ari dae seraera amo, nune buregeraira. Aminguse, nu edo gido, ekaresia+ da natofo mendeni, vironu sari kakatoá sonembari dae seraera, ábarago ondari dae eraira. Amo ari sembae bekári.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Avori, nanda namendi, ni emingaetesi! Erá ijugaboro eko ainda amboda amboda eose! Ni ijugaboro eveva ainda amboda amboda udo yaetesi. Mave veka eveva use irarira amo, nu God da tofori. O mave veka sembae use irarira amo, nu God jo kasama ae irira.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Evetu genembo isambu Demetrius dae sakai seraera. A nunda irari gido, namane erekotera amo, geka bekári. Kotugo, kasama aso dae sise, na kau daba ava, nundae sekago sakai resena. A ni kasama eresa, na geka beká vanembo seraena.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na geka digarigo nimokena gembaetena avata, na retada gefuse, sari imboe erena.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Na gigiterena, na nange totoi ya nimokena buvudo, dombu dabade edo, nangae dabade geka se ningaeteri. Yari budo gi!
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Dubo jama nimokena irare! Ninda kokomana eminda irera aimi, ni ategi roro beká ava erera. Yari budo gi!
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.