3 João 1

God Da Geka Seka (KPR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Arie, nanda namendi, Gaius ko! Ninda bego ni dubo bu gogoghomberaira amo, namori. Na ni ategi beká ava erena. Yari budo gi!
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 — ausente —
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 — ausente —
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 — ausente —
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Nanda namendi, God da natofo esa nimokena ya gheraera ava, kaifa e gogoghomberaesa aindae, na ni tumonderaena. A God da natofo, oro eni oro eni ya gheraera, ábarago kaifa eraesa aindae, namane nindae sakai seraera.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Nangaeda nano namendi resena emo, ne eminda fera, ninda dubo bari a kavevera aindae osa setero, Iesu tumondari+ embo eminda ne nininguseri. Avori, na eminge resena. Ni ne sonembedo ghusesa a sonemberaesa, kau daba ava use iri! Amingururaso, God nu ivuga use irarira.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Ainda beká mo: evetu genembo avavaga Keriso da javodae sise, nenda reighi dodo nunda Bino ava vironu sise, ya foa gheraera. Aminguse, evetu genembo God jo tumondae eraera aimi, nemo sonembaoro dae sedo, jo benunu sae eraera.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ava sedo, evetu genembo avavaga fururoro gido, namonde nati joká dedo sonembuse iraeteri! Aminguse, ne namonde dabade saramana da bouvu fufuroro, geka beká da Binó aimi ivegedo yarira.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Na reta tufako ninda ekaresiakena+ gefuseni. Avata Diotrephes, nenda giti jighari ari dae uju eraira aimi, na jo kakara use nanda geka itako jo ningae eraira.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Na ya nemokena buvarena amo, nune rea eraira aindae, na eredo isagha saono niningururovo, ghoghora sarena. Nu nandae, geka eko a aji sise, gungubo seraira. A ainda teriago mo, nu emingeraira. Namondeda nano namendi vironu sise deingheraera ava, nune bureguse nati joká jo dae eraira. A ninda ekaresia+ da natofo mendeni, vironu sari kakatoá bu kaifa use tavo ari dae seraera amo, nune buregeraira. Aminguse, nu edo gido, ekaresia+ da natofo mendeni, vironu sari kakatoá sonembari dae seraera, ábarago ondari dae eraira. Amo ari sembae bekári.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Avori, nanda namendi, ni emingaetesi! Erá ijugaboro eko ainda amboda amboda eose! Ni ijugaboro eveva ainda amboda amboda udo yaetesi. Mave veka eveva use irarira amo, nu God da tofori. O mave veka sembae use irarira amo, nu God jo kasama ae irira.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Evetu genembo isambu Demetrius dae sakai seraera. A nunda irari gido, namane erekotera amo, geka bekári. Kotugo, kasama aso dae sise, na kau daba ava, nundae sekago sakai resena. A ni kasama eresa, na geka beká vanembo seraena.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na geka digarigo nimokena gembaetena avata, na retada gefuse, sari imboe erena.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Na gigiterena, na nange totoi ya nimokena buvudo, dombu dabade edo, nangae dabade geka se ningaeteri. Yari budo gi!
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Dubo jama nimokena irare! Ninda kokomana eminda irera aimi, ni ategi roro beká ava erera. Yari budo gi!
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.