Marcos 9
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH
1 Tii tamyreny rarybere: —Inatyhymy adeereny ararybekre. Ijõõ kaki ratximyhỹre ruruõtyhy Deuxu Iòlònau taruru‑di kedehemynykreu.
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Tahe debò sohoji txuu rỹidi, Pedro, Txiau, Joaõ‑wana Jesuisi ridyre. Tiiboho sohojile bederatòò‑ò roire. Jesuisi tamyreny rexiwitxiranyre.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Ityy heka urile rabòtòranyre. Iurahakỹmy relere suròna ratyre heka rauranymy ritoosònyre.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Tahe tamyreny dexitỹnynyde Eliasi, Moisesi‑wana tahe rarybemyhỹre Jesuisi‑wana.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Pedro rarybere Jesuisi‑ò: —Wawedu, awityhymy inihe kaki ratxirenyreri tahe rikiwinyrenykre inataõ hetomy, ijõ adee, ijõ Moisesi‑ò, ijõ Eliasi‑ò.
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Pedro rieryõlemyhỹre aõmybo rarybekemy ruberumyhỹremy.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Nonoe dobehede iubòròna bede ritòbònyre. Tahe rarybere reare rybeuni iy‑ribi: —Kia heka wariòre waluu rare. Kaiboho tamy boholabenyke.
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Tiiboho reteherenyre tahe inyõ robiõlerenyre. Jesuisilemy robirenyre.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Dobehedeu tahe inydee Jesuisi rarybere: —Uritere inyõ‑ò tuu ijyyõmykre aõmybo tobitemy. Uritere Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ rubu‑ribi rexixareu, tai tahe tuu belyybenykre.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Kia rybe wasimy riworenyre. Ixideerenyle wii ritỹỹraxinyrenyre: —Aõmybo rarybereri, rubu‑ribi rexixamy nade.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Tiiboho tamy rỹỹaxirenyre: —Aõherekibo bede ywina erydỹỹ mahãdu rarybere Eliasi juhu kanakremy.
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Tii rirawyònyre: —Inatyhymy, Eliasi juhu nade. Ibutumy aõna aõna riywinykremy. Tewesebo raritinanymy rỹireri: —Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ aõna aõnamy aõhõkỹmy rotỹỹnynihikỹre. Tahe tii inydee awiõhyykre.
12 Ele respondeu:
13 Adeereny ararybekre: —Eliasi nade. Tule iny ixideewilemy tamy riwinyrenyre. Kaheka iaõmydỹỹnana riritinanymy rỹire.
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 — ausente —
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 — ausente —
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Tamy rỹỹraxire: —Aõmybo tamyreny tatỹỹraxinyteri.
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Inyõ rirawyònyre: —Erydỹỹdu, wariòre adee redyreri. Tii tyytybybina rybeõhõkỹ‑di ratxireri.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Tyytybybina rimyreu tahe riatyre bede‑ò. Idi tahe urile txuu riyiyinyre. Tahe tii rubureriwesele roire. Aerydỹỹna‑ò jiarỹ rarybera tyytybybina riteranykremy, tahe tiiboho iruruõhyymyhỹ.
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Jesuisi tamyreny rarybere: —Tiwesebededỹỹnanabo wijinabòdu ityhyõlemy rỹira. Tiwesebededỹỹnanabo awanareny ariijekemy. Wadee uladu bididyke.
19 Jesus disse:
20 Tahe didydenyde Jesuisi‑ò. Jesuisimy robireu tahe tyytybybina urile raitxỹteitxỹtenymy resere. Idi tahe urile bede‑ki rara òhòremy raratymyhỹ rybexi irywomy ròhònymyhỹ.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Jesuisi rỹỹraxire uladutyby‑ò tiubedemybo taheka kaa binana tamy dehemynyde. Tii rarybere: —Uladuylaule idi ròrarunyre.
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Tiwese wese aõkõ idi rehure bera‑ò, heòty‑ò rahukemy. Aõ biwinykeki, jiarỹboho biwawiòhenanyke wijile. Kai biwaruxetòenybenyke.
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Jesuisi rarybere: —Kai bityhynykeki, ibutumy aõna aõna rỹimyhỹre.
23 Jesus respondeu:
24 Aõwesele uladutyby ryryre idi tahe rarybere: —Jiarỹ retyhynyre, biwiòhenanykre aõbo rauhenyre.
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Jesuisi iny sõwemy robire wii rotyrerimy, tahe riteranyre tyytybybina‑ò: —Kai tyytyby rybeõ tule roholaõ iribi bòhònykre, tiu ixityre malòõtyhy.
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Tyytybybina ryryre. Uladu ritxỹtenyre idi tahe ròhònyre. Uladu rubuwesele roire herimy. Tahe iny sõwemy rarybere: —Tii rurura.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Jesuisi rimyre tebò ritamadỹỹnyremy tahe uladu rỹire lamamy.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Heto ralorenyreu ierydỹỹna mahãdu tamy rỹỹraxirenyre: —Aõherekibo jiarỹboho tyytybybina riteònyõrenyra.
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Tamyreny rarybere: —Kaiboho bexitòenybenykeki byreõna‑di bonybenykeki, kiawesele heka ròhònyke.
29 Jesus respondeu:
30 Iribi ròhònyreu, Kalileia lowysy‑di roirenyre. Jesuisi heka inyerydỹỹderamyhỹ tai ratximyhỹki.
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 Taerydỹỹna mahãdu Jesuisi rierynanymyhỹre. Jesuisi tamyreny rarybere: —Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ heka rawahidỹỹkre hãburenyõ‑ò. Tii hãbureny rirubunykre. Idi tahe txu inataõ txuu rỹidi tahe kedexixakre rubu‑ribi.
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Tiiboho rierykõlere tahe ruberurenyre tỹỹraxidỹỹki.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Idi tahe rehemynyre Kafanaõ‑ò. Ralore heto‑ò. Jesuisi tamyreny rỹỹraxire: —Aõmywe widee tarybetenyteri ryro‑ki.
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Tiiboho urile roholarenyre rybeõlemy. Ryro‑ki dori rarybemyhỹ mowexe wiribi aõnimy ròhònykre.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Tahe Jesuisi ronyrenyredi, Jesuisi taerydỹỹna mahãdu ributunyre erydỹỹmy: —Inyõ juhuludumy rarekemy ratxikeki, tai heka tii ihewoludukre. Tule tii reakre ibutumy deòdumy.
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Tahe Jesuisi uladuõ rimyre risỹnyre iubetya‑txi tahe taerydỹỹna‑ò rarybere:
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 —Moõ uladu kawese wadee riwiòhenanykeki, riwawiòhenanyre. Moõ riwawiòhenanykeki, tule wateòdỹỹdule riwiòhenanyre.
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Joaõ tamy rarybere: —Erydỹỹdu, jiarỹboho tuu rabirenyra inyõ tyytybybina‑di ani‑ò rehureriò. Tahe iny mahãdureny aõkõ rare. Tahe jiarỹboho tamy reijõnyrenyre iny mahãdureny dori aõkõ rare.
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Tahe Jesuisi rarybere: —Biijõnybenyõkre. Inyõ wani‑di bedeòby riwinykeki, wanimy heka ibinamy rarybeõtyhy.
39 Jesus respondeu:
40 Iny òluduõkeki, tii heka iny ijoi rare.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Inyõ beõ adeereny waninamy riwahinykre‑wana, kai waerydỹỹna dori tate, inatyhymy adee ararybekre. Tii tawahidỹỹna ritakre.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 Inyõ kaa uladu ityhydỹỹdu riatykre òraruna‑txi, kia heka tamy awire tòti‑ki myna ritaamy idi bera‑txi rehure.
42 Jesus continuou:
43 Ebòle araatykeki òraruna‑txi, juhuule adee awire ebò biòròke. Kia heka awityhykre iny welytyle ralokre biu‑ò, tahe awiõtyhykre heòtytòteehekỹ‑ò ralòkeki debò inatxi‑di.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 [Tai mohõ ruruõtyhy. Heòty ruruõtyhy.]
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 Awa araatykeki òraruna‑txi, juhuule adee awire awa biòròke kia awire iny rariake awa sohojilemy, awiõre heka heòtytòteehekỹ‑ò ralokre awa inatxi‑di.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 [Tai mohõ ruruõtyhy. Heòty ruruõtyhy.]
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 Arue araatykeki òraruna‑txi, bitake idi behuke juhuule adee awire arue sohoji‑di Deuxu Iòlò biu‑ò ralokre, tahe awiõre heòtytòteehekỹ‑ò ralokre arue inatxi‑di.
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 Tai mohõ ruruõtyhy. Heòty ruruõtyhy.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 Ibutumy iny heka heòty‑di rijyyranykre.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Jyyra heka awire, saa wahe. Urile taruru riononykeki, tiwesebo tarỹsỹna uri ixybyle tawo‑ki bitidikre. Kaiboho ibutumy widee eysarenylere.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.