Marcos 3

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ixityre Jesuisi ralore dohodỹỹna hetowo‑ò. Hãbu debò binahakỹõ tai ratximyhỹ.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Lahi rybe‑di erydỹỹdu mahãdu Jesuisi retehemyhỹrenyre. Jesuisi sabado txuule riteytenykeki, tiiboho rarybekemy aõbinabinakibo raharenykemy Jesuisi.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Jesuisi heka hãbubina‑ò rarybere: —Manake.
3 Ele disse para o homem:
4 Tahe Jesuisi ijõ mahãdu‑ò rarybere: —Aõwihikỹwidỹỹ awire ada aõbinalemy widỹỹ awire. Tibohe awire, itarasa‑ki aõbo ada rubu‑ki aõbo. Hãbu mahãdu urile riyryre.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Jesuisi tamyreny retehere raõbinamy. Tii heka iaõna aõna riwotòenyrenymyhỹ. Jesuisi hãbu debò bina‑ò rarybera: —Ebò biterenyke. Tai tebò riterenyreu, aõwesele awimy relere.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Lahi rybe‑di erydỹỹdu mahãdu rara Iòlò Herodi mahãdu‑ò. Tiiboho raryberenyre timybo tahe Jesuisi rirubunyrenyke.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Jesuisi rexitare taerydỹỹna mahãdu wana aho‑ò. Tahe sõwemy iny Judeia mahãdu, Kalileia mahãdu riheludunyre.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Ibutumy aõna aõna roholare Jesuisi riwinyreò. Tahe sõwemy tamy nade: Jerusalẽ hãwã mahãdu, Idumeia hãwã mahãdu. Iny Jordaõ bero ijà‑ribi tule nade. Tule iny Tiro hãwã, Sidõ beà hãwã‑ribi iòhòmy tamy nade.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Tahe Jesuisi taery mahãdu‑ò rarybere: —Walawò bidiwykre. Iny sõwemy dori rehemynyreri. Kidiwawotõmonykre òsana.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Ibutumy bina mahãdu ibymy tebò reareri ixideytedỹỹmy. Urile iny sõwemy riywinyre dori.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Tyytybybina Jesuisi reteherenyreu, urile iko‑txi resere ryryreri: —Kai Deuxu Riòre tate.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Tai tahe Jesuisi rarybere tyytybybina‑ò, uritere iteòsidỹỹõmykemy.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Tii raòwònyre bederatòòmy. Tahe taerydỹỹna‑ò ryryre tibo tamy reòbykemy. Tahe tamy nade.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Tahe ierydỹỹna waòinatxi reuròmy rarunyre tii‑wana rarekemy, rybe ritỹnynydỹỹkemy.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Tule iruru‑di rarekemy inybina riteytenykemy. Tule irurudikemy tyytybybina riteònykemy.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Kie ierydỹỹnanirenyre: Simaõ, (tii tahe Jesuisi ijõni riwahinyre, Pedromy)
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Txiau ijõ, tii Zebedeu riòre rare. Kia seriòre Jesuisi rininirenyre, Boanejimy, inireny. Kia heka irybereny rare, Biumytxy riòrereny.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Ijõ heka Andre, Filipi, Bartolomeu, Mateu, Tome, Tadeu, Txiau. (Kia Txiau heka Afeu riòre rare.) Ijõ Simaõ iwitxira, (tii brebuõmy rybe‑ki, tasubedeluudu wahe.)
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Judasi Isariò ijõre, kia heka Jesuisi riwahinyre iòludu‑ò.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Tahe Jesuisi nalode taheto‑ò. Ixityre iny sõwemy tamy nade. Tai tahe Jesuisi taerydỹỹna‑wana riroxiõhyyre.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Idi tahe Jesuisi leinareny itxỹtesana roholarenyreu, riòryrenyre. Tiiboho raryberenyre: —Jesuisi itxỹte iòhòlere.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Bede ywina erydỹỹ mahãdu doide Jerusalẽ‑ribi rarybemyhỹrenyre: —Belisibu idi ratximyhỹre. Tyytyby wedu ruru‑di tyytybybina iny‑ribi riteònyreri.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Jesuisi inyko ijyymy relyyre: —Timy taheka Satanasi rexiteònykre Satanasi.
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Iòlòna wiribi rexihitxinykeki tahe, rexihukre ibutumy wiludu.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Tahe sỹro luduõ wiribi rahitxikeki, rỹiõtyhy.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Satanasi rỹikeki reburemy, tii ixiòbitile rexirubunyke.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Inyõ heka hãbu rurutere hetowo‑txi ralòõtyhy. Tai rawasinykeki, urile iny ritaataake. Urile hãbu rataataakeki, iròòbymy iny rawasinyke.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Inatyhy jiarỹ adee ararybereri, ibutumy òraru heka kanaixãwidinykre hãbu dee aõtxile aõbina binamy rarybemyhỹre.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Kia inyõ aõtxile aõbina binamy Deuxu Tyytybytyhymy rarybekeki, tiu heka iòraru rataõtyhy. Kia òraru riwinyre tiiehyymy rarekemy.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Jesuisimy kiamy narybedenyde: —Tii heka tyytybybina dire.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Tadi tahelỹỹna‑wana nade. Tahe ahanakile ritamanyre. Tamy riteònyrenyre iòrysymy.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Iny sõwemy iwerora‑di ronyre. Tahe Jesuisise‑ò rarybere: —Adi aseriòre‑wana ahanakile nyide, araijereri.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Jesuisi rarybere: —Mowe nadi rare, waseriòreboho rare.
33 Jesus perguntou:
34 Juhu urile idi retehereri iwerora‑ki. Tahe rarybere: —Betehekre, kaiboho ibutumy kaki nadiwesere, waseriòre wese toite.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Inyõ aõna aõna riwinymyhỹkeki, Deuxu dee awira. Kia heka nadi, waseriòre roire.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.