Marcos 2
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH
1 Tiutxuõmybo Jesuisi dòòsede Kafanaõ‑ò. Idi tahe rybe reare rehemynymy ratximyhỹ heto‑ki. |src="HK015D.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Marku 2.1"
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Tahe iny, aõriòre aõkõ, tamy wirotyre heto ijò‑ò. Tahe Jesuisi relyymyhỹ Deuxu rybemy.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Hãbu inaubiòwa heka hãbubina‑di tamy detyydenyde. Kia hãbu rawòronyre taumy‑ki.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Jesuisi‑ò rehemynyõhykylere iny sõwereki. Tahe raòwònyrenyre idi heto ratyytyre‑ò. Hetotyre riraynyrenyre tahe reru‑di diberesedỹỹnydenyde byretyre‑ki Jesuisiko‑ò.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Jesuisi rieryre hãbu rityhynyrenyre, tai rarybere hãbubina‑ò: —Waexi aòraru‑ribi araixitarasadỹỹnyre.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Bede ywina erydỹỹ mahãdu rorukurenyreri, ixideele rarybemy rỹimyhỹre:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 —Aõherekibo hãbu kiawese rarybereri. Tii iòwe òwelemy rarybereri. Deuxu dee aõbina binalemy rarybereri. Mobo tahe òraru‑ribi iny ritake. Deuxule òraru‑ribi iny ritake.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Jesuisile roholaõlere ihãrele rieryre aõmybo raryberenyre. Tai tahe Jesuisi tamyreny rarybere: —Aõherekibo kiawese tarybetenyteri.
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Tibohe isiraõtyhyre, tuu ararybeke: —Aòraru‑ribi anaixitarasadỹỹnyre ada myike, abyre bimyke, mariake.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Kaiboho bierykemy Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ irurudire iny òraru‑ribi iny ritakemy.
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 Tahe hãbubina‑ò rarybere: —Boholake, myike, abyre bimyke tahe makre aheto‑ò.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Tahe hãbu rỹire, tabyre rimymy tahe rare ibutumy inyru‑ò. Ibutumy bede riòtiinyre tahe reàlàre Deuxumy. Ibutumy rarybere: —Tiu heka aõmy kawese rabiõhyymyhỹre.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Jesuisi rare ahohokỹ ijà‑ò. Ibutumy tamy doide. Tii iny ribedeerynyre.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Levi, Afeu riòre, ronymyhỹ nierumynydu hetowo‑ki. Jesuisi ibire‑di rareò, tii robira. Jesuisi heka Levi‑ò rarybere: —Waijoimy mynake. Tahe rỹimy reare Jesuisi ijoi‑ò ralore.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Jesuisi taerydỹỹna‑wana rorukure Levi hetowo‑ki. Tule nierumynydu mahãduõ ronymyhỹre òrarudu‑wana. Ibutumy riroximyhỹrenyre. Sõwemy heka kia iny mahãdu Jesuisi riheludunyrenyre.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Bede ywina erydỹỹ mahãdu, lahi rybe‑di erydỹỹna mahãdu tuu robirenyra. Idi raryberenyre Jesuisi erydỹỹna mahãdu‑ò —Aõherekibo tii riroxireri òrarudu‑wana, nierumynydu‑wana.
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Jesuisi roholareu, tamyreny rarybere: —Iny ibinaõkeki tahe luahidu tamy kanaõtyhy. Tahe iny ibinakeki, tamy kanake bina‑ò. Òbiti mahãdu itxemy aõkõ anade. Tahe òrarudu mahãdu itxemy anade.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Joaõ erydỹỹna mahãdu, lahi rybe‑di erydỹỹdu mahãdu‑wana byreõhyky txuu tutyhyle rỹimyhỹrenyre. Tahe roire Jesuisi dỹỹraxidỹỹmy. Inyõ Jesuisi ritỹỹraxinyre: —Aõherekibo Joaõ erydỹỹna mahãdu byreõmy rỹiõmyhỹre.
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Jesuisi rirawyònyre: —Heriduõ, itxeredu‑wana ratxireriu, byreõmy rỹiõtyhy tutyhylemy.
19 Jesus respondeu:
20 Tiutxulemybo tahe heridu iribi kanatakre, tai tahe byreõmy kỹnyikre tutyhylemy.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Moheka tyytỹmyra dòbòna ritidikre tyytyby‑ò. Idi inatyhymy dòbòna rayjakre tahe tyytyby sõwemy raykake.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Moheka òteti bederatyrube tỹmyra rihynymyhỹre iròdutyy walabuutybywo‑ò. Idi tahe raberyrònymyhỹreu, urile iròdutyy walabuu raykake tahe irube rejujuke. Tule iròdutyy walabuu ribinadỹỹnymyhỹre. Irubetỹmyra awire heka iròdutyy walabuu tỹmyrarokile.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Judeu elehydỹỹnareny txu Jesuisiboho ririranymyhỹrenyre maixõmo wesena oworumy, tai ierydỹỹna riòròmyhỹrenyre riroxirenykemy.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Tahe lahi rybe‑di erydỹỹdu mahãdu rarybere Jesuisi‑ò: —Aõherekibo aerydỹỹna mahãdu riwinyreri aõwidỹỹna aõkõ karare sabado txu.
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Tahe Jesuisi tamy rarybere: —Kaiboho aõbo teriranyõletenyta tyyriti‑di. Iwese Daviboho‑wana aõhebo rotỹỹnyreri aõmy rekoarenymahãu, rama rahumyhỹrenyu.
25 Jesus respondeu:
26 Tii ralore hetotyhy‑ò. Tai tahe orotxu sira ybina riyre, tule tamahãdu‑ò riwahinyre. Kia tahe Deuxu deòdule rirỹsỹmyhỹre. Kia Davi aõhebo rotỹỹnyre Abiata heka Deuxu deòdu wedurau.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Jesuisi tamyreny rarybere: —Sabado txu heka rawidỹỹre inydee, iny tahe rawidỹỹõre sabado txu dee.
27 E Jesus terminou:
28 Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ tahe sabado txu wedu rare.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.