Marcos 16

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tahe nobiutxu, Marie Madalena, ijõ Marie‑wana ihewoludu Marie, Txiause, Salomese‑wana rare. Tiiboho lỹnyrena riõbranyrenyre. Tahe roire Jesuisibymy idi rekoakremy lỹnyrena‑di.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Juhutxu semana bededỹỹnanau txuu deadeule roire wabede‑ò.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Widee raryberenyre: —Mowexe mana ritakre ijò‑ribi.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Tahe tuu robirenyre. Mana nihikỹ ritamy rỹire.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Wabede‑ò rirònyrenyre, robirenyre weryrybòweselemy ronymyhỹ ruruweribi‑ò. Ityy urahakỹmy ronymyhỹ. Tahe tiiboho bede riòtiinyrenyre ruberurenymy.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Tii tamyreny rarybera: —Uritere breburenyõmy. Kaiboho aõbo teòrytenyta Jesuisi Nazare ludu. Kia itxeò‑ki rurure. Tii aõkõ kaki ratxireri. Rexixara rubu‑ribi. Betehebeny inihe tai ritidiraò.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Makre. Marybekre ierydỹỹna‑ò tule Pedro‑ò. Tii rakre akorenymy Kalileia‑ò kaiboho tuu lobiximy boikre tuu adeereny raryberemy.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Tahe tiiboho rihenyrenyre wylemy wabede‑ribi ruberumy. Tiiboho moõ heka rarybeõhyylerenyre ruberumyhỹrenyki.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Juhutxu semana bededỹỹnau Jesuisi rubu‑ribi rexixare. Idi tahe juhuu àsitereribile rexitỹnynyre Marie Madalena dee. Kia‑ribi heka juhuule ritare debò inatxi reurò tyytybybinamy.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Tii rare Jesuisi‑wana raremyhỹ mahãdu‑ò. Tiiboho rabedewomy ratximyhỹreny, rahinymyhỹreny.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Tamyreny relyyreu iwese Jesuisi tamy rexitỹnynyre wese Jesuisi irulemy ratximyhỹmy tuu robireke, rityhynyõlerenyre.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Jesuisi rexixamy rahudi tahe, iwitxiramy rexisỹnymy inatxi erydỹỹna‑ò. Tiiboho heka roimyhỹrenyre bedero‑ò.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Tahe dòòsede relyyrenyre taijoi‑ò, tahe tule rityhynyõlerenyre.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Tahe waòsohoji reurò erydỹỹna‑ò Jesuisi àsitereribile rexitỹnynyre. Tiiboho riroximyhỹrenyò rexitỹnynyre. Tahe Jesuisi tamyreny rarybera: —Aõherekibo kaiboho iny wamy robira mahãdu tetyhynyõteri.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Kaiboho boibenyke ibutumy bede bede‑ò Rybewihikỹ bitỹnynykremy.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Inyõ Rybewihikỹ rityhynykeki, idi kidisebenykeki, tii Deuxu ritake. Inyõ rityhynyõkeki, Deuxu ixi‑ribi riteònykre iòraru‑ki.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Kia bede eryna ityhydỹỹdu kidiheludunykre. Tiiboho tyytybybina kiditeònykre wani‑ki. Tule heka tiiboho itỹmyra rybe kanarybedenykre.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Hemylala rimyrenyreu, aõhe rotỹỹnyõlere tule rubuna monamy riõkeki, rotỹỹnyõlere. Tiiboho tebò ritidirenykre bina mahãdu‑ò tahe riteytenykre.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Idi tahe Jesuisi tarybe rahuredi, Deuxu ridyre biu‑ò. Tahe ronyre Deuxu ruruweribi‑ò.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Tahe tiiboho roire ibutumy bede bedemy tai bede ritỹnynyrenyre. Wanyrỹ riwiòhenanyrenyre tahe bede eryna‑di irybe ixidee rimyrenyre ihelududỹỹdu mahãdu‑ò.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.