Marcos 16
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB
1 Tahe nobiutxu, Marie Madalena, ijõ Marie‑wana ihewoludu Marie, Txiause, Salomese‑wana rare. Tiiboho lỹnyrena riõbranyrenyre. Tahe roire Jesuisibymy idi rekoakremy lỹnyrena‑di.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Juhutxu semana bededỹỹnanau txuu deadeule roire wabede‑ò.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Widee raryberenyre: —Mowexe mana ritakre ijò‑ribi.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Tahe tuu robirenyre. Mana nihikỹ ritamy rỹire.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Wabede‑ò rirònyrenyre, robirenyre weryrybòweselemy ronymyhỹ ruruweribi‑ò. Ityy urahakỹmy ronymyhỹ. Tahe tiiboho bede riòtiinyrenyre ruberurenymy.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Tii tamyreny rarybera: —Uritere breburenyõmy. Kaiboho aõbo teòrytenyta Jesuisi Nazare ludu. Kia itxeò‑ki rurure. Tii aõkõ kaki ratxireri. Rexixara rubu‑ribi. Betehebeny inihe tai ritidiraò.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Makre. Marybekre ierydỹỹna‑ò tule Pedro‑ò. Tii rakre akorenymy Kalileia‑ò kaiboho tuu lobiximy boikre tuu adeereny raryberemy.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Tahe tiiboho rihenyrenyre wylemy wabede‑ribi ruberumy. Tiiboho moõ heka rarybeõhyylerenyre ruberumyhỹrenyki.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Juhutxu semana bededỹỹnau Jesuisi rubu‑ribi rexixare. Idi tahe juhuu àsitereribile rexitỹnynyre Marie Madalena dee. Kia‑ribi heka juhuule ritare debò inatxi reurò tyytybybinamy.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Tii rare Jesuisi‑wana raremyhỹ mahãdu‑ò. Tiiboho rabedewomy ratximyhỹreny, rahinymyhỹreny.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Tamyreny relyyreu iwese Jesuisi tamy rexitỹnynyre wese Jesuisi irulemy ratximyhỹmy tuu robireke, rityhynyõlerenyre.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Jesuisi rexixamy rahudi tahe, iwitxiramy rexisỹnymy inatxi erydỹỹna‑ò. Tiiboho heka roimyhỹrenyre bedero‑ò.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Tahe dòòsede relyyrenyre taijoi‑ò, tahe tule rityhynyõlerenyre.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Tahe waòsohoji reurò erydỹỹna‑ò Jesuisi àsitereribile rexitỹnynyre. Tiiboho riroximyhỹrenyò rexitỹnynyre. Tahe Jesuisi tamyreny rarybera: —Aõherekibo kaiboho iny wamy robira mahãdu tetyhynyõteri.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Kaiboho boibenyke ibutumy bede bede‑ò Rybewihikỹ bitỹnynykremy.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Inyõ Rybewihikỹ rityhynykeki, idi kidisebenykeki, tii Deuxu ritake. Inyõ rityhynyõkeki, Deuxu ixi‑ribi riteònykre iòraru‑ki.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Kia bede eryna ityhydỹỹdu kidiheludunykre. Tiiboho tyytybybina kiditeònykre wani‑ki. Tule heka tiiboho itỹmyra rybe kanarybedenykre.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Hemylala rimyrenyreu, aõhe rotỹỹnyõlere tule rubuna monamy riõkeki, rotỹỹnyõlere. Tiiboho tebò ritidirenykre bina mahãdu‑ò tahe riteytenykre.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Idi tahe Jesuisi tarybe rahuredi, Deuxu ridyre biu‑ò. Tahe ronyre Deuxu ruruweribi‑ò.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Tahe tiiboho roire ibutumy bede bedemy tai bede ritỹnynyrenyre. Wanyrỹ riwiòhenanyrenyre tahe bede eryna‑di irybe ixidee rimyrenyre ihelududỹỹdu mahãdu‑ò.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.