Marcos 16

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tahe nobiutxu, Marie Madalena, ijõ Marie‑wana ihewoludu Marie, Txiause, Salomese‑wana rare. Tiiboho lỹnyrena riõbranyrenyre. Tahe roire Jesuisibymy idi rekoakremy lỹnyrena‑di.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Juhutxu semana bededỹỹnanau txuu deadeule roire wabede‑ò.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Widee raryberenyre: —Mowexe mana ritakre ijò‑ribi.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Tahe tuu robirenyre. Mana nihikỹ ritamy rỹire.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Wabede‑ò rirònyrenyre, robirenyre weryrybòweselemy ronymyhỹ ruruweribi‑ò. Ityy urahakỹmy ronymyhỹ. Tahe tiiboho bede riòtiinyrenyre ruberurenymy.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Tii tamyreny rarybera: —Uritere breburenyõmy. Kaiboho aõbo teòrytenyta Jesuisi Nazare ludu. Kia itxeò‑ki rurure. Tii aõkõ kaki ratxireri. Rexixara rubu‑ribi. Betehebeny inihe tai ritidiraò.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Makre. Marybekre ierydỹỹna‑ò tule Pedro‑ò. Tii rakre akorenymy Kalileia‑ò kaiboho tuu lobiximy boikre tuu adeereny raryberemy.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Tahe tiiboho rihenyrenyre wylemy wabede‑ribi ruberumy. Tiiboho moõ heka rarybeõhyylerenyre ruberumyhỹrenyki.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Juhutxu semana bededỹỹnau Jesuisi rubu‑ribi rexixare. Idi tahe juhuu àsitereribile rexitỹnynyre Marie Madalena dee. Kia‑ribi heka juhuule ritare debò inatxi reurò tyytybybinamy.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Tii rare Jesuisi‑wana raremyhỹ mahãdu‑ò. Tiiboho rabedewomy ratximyhỹreny, rahinymyhỹreny.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Tamyreny relyyreu iwese Jesuisi tamy rexitỹnynyre wese Jesuisi irulemy ratximyhỹmy tuu robireke, rityhynyõlerenyre.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Jesuisi rexixamy rahudi tahe, iwitxiramy rexisỹnymy inatxi erydỹỹna‑ò. Tiiboho heka roimyhỹrenyre bedero‑ò.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Tahe dòòsede relyyrenyre taijoi‑ò, tahe tule rityhynyõlerenyre.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Tahe waòsohoji reurò erydỹỹna‑ò Jesuisi àsitereribile rexitỹnynyre. Tiiboho riroximyhỹrenyò rexitỹnynyre. Tahe Jesuisi tamyreny rarybera: —Aõherekibo kaiboho iny wamy robira mahãdu tetyhynyõteri.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Kaiboho boibenyke ibutumy bede bede‑ò Rybewihikỹ bitỹnynykremy.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Inyõ Rybewihikỹ rityhynykeki, idi kidisebenykeki, tii Deuxu ritake. Inyõ rityhynyõkeki, Deuxu ixi‑ribi riteònykre iòraru‑ki.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Kia bede eryna ityhydỹỹdu kidiheludunykre. Tiiboho tyytybybina kiditeònykre wani‑ki. Tule heka tiiboho itỹmyra rybe kanarybedenykre.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Hemylala rimyrenyreu, aõhe rotỹỹnyõlere tule rubuna monamy riõkeki, rotỹỹnyõlere. Tiiboho tebò ritidirenykre bina mahãdu‑ò tahe riteytenykre.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Idi tahe Jesuisi tarybe rahuredi, Deuxu ridyre biu‑ò. Tahe ronyre Deuxu ruruweribi‑ò.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Tahe tiiboho roire ibutumy bede bedemy tai bede ritỹnynyrenyre. Wanyrỹ riwiòhenanyrenyre tahe bede eryna‑di irybe ixidee rimyrenyre ihelududỹỹdu mahãdu‑ò.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.