João 18
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT
1 Jesuisi rexitòenymy rahudi tahe roirenyre taerydỹỹna mahãdu‑wana Cedrõ beàwe‑ribi kowa ijà‑ò heka reuròrenyre, tahe bederaty oworuro‑ò rirònyrenyre.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Judasi heka Jesuisi tyhedỹỹdu heka ibede rieryre, Jesuisi dori taerydỹỹna mahãdu‑di tamy rahyymyhỹre.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Tahe Judasi, soldado mahãduõ tadinodu‑wana ributunyre. Fariseu mahãdu‑ribi xiwena wedu wahidỹỹdu‑ribi Judasi soldado yrubudỹỹdu mahãdu rihitxinyre tule xiwena deòdu mahãduõ rihitxinyre tii‑wana rakremy roirenyre. Tahe tamy ritehemynyrenyre tòbòra heòty‑wana.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Jesuisi rexieryre ibutumy aõmybo tamy kodotỹỹnykre. Tahe iny mahãdu‑ò rexidorunyre. Tahe rỹỹraxire tamy: —Mowe teijetenyteri.
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Tahe dirawyònyde: —Jesuisi Nazare hãwã ludu reijereri. Tahe Jesuisi rarybere: —Jiarỹ wa tiile rare. Tahe Judasi ityhedỹỹdu tii mahãdu wanale nade.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Jesuisi tamyreny rarybereu, tahe rexilòhòrarienyre iribi, tahe suòle reserenyre.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Ixityre Jesuisi tamy rỹỹraxire: —Mowe teijeteri.
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 —Jesuisi Nazare hãwã ludu, tiiboho dirawyònyde. —Rarybera tahe jiarỹ raremy wahe. Tiwaijeteri‑wana tahe biwadyke urile ixinamy waijoi rirahuke.
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Kawesemy wahe irybe hitxina wadee tewahinyteõ heka tiu reõnonyõhyywãhãre. Jesuisi, kiamy rarybere tamyreny irybe hitxina wesemy ibutumy tuu rotỹỹnykremy.
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Tahe Pedro tamaydese ritamy reare tahe xiwena wedu deòdu riwotõmonyre. Malòò heka inire. Pedro Malòò nohõti riorore ruruwe‑ribi ludu wahe.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Jesuisi rarybere Pedro‑ò: —Amaydese birutyke. Jiarỹ Waha deewimy aõhebo arotỹỹnykrekõ aõbo wadi tahõtinyteri. Aõhõkỹmy arotỹỹnyõkemy aõbo wadi tahõtinyteri.
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Tahe soldadu, tadinodu‑wana, judeu yrubudỹỹdu‑wana Jesuisi rimyre ritaataamy ridyre.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Kia beòra Kaifa xiwena wedu tyhy rare. Anasi iriòre labie rare. Tai tahe juhuu Ana‑ò ridyre.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaifa tahe juhuu judeu mahãdu‑ò rarybere: —Wiji beòramy hãbuõ iny mahãdu òraru‑ki rurukremy rahõtinyreri.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Simaõ Pedro inyõ‑wana rare Jesuisi hewomy. Kia Pedro‑wana rare, kia xiwena wedutyhy eryna rare. Tai tahe ralore òtity ijòrore‑di.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Pedro tahe ahanakile rỹire. Kia Pedro‑wana rare. Rohonyre hetowo‑ribi hetoijò‑di itxeredu‑ò rarybere, tahe Pedro ridyre hetowo‑ò.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Kia ijadòma, heto ijò‑di itxeredu rarybere Pedro‑ò: —Kai Jesuisi erydỹkỹna mahãdunokõ anobo tate. Tahe Pedro dirawyònyde: —Aõkõre.
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Tahe soldado yrubudỹỹdu tai rahetòmy rỹimyhỹ, heto ludu deòdu mahãdu‑wana txutàtà riki. Pedro iyrenykile rỹimyhỹ rahetòmy.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Tahe xiwena wedu tahe Jesuisi‑ò rỹỹraxire. Aõhebohe aerydỹỹna mahãdu‑wana tadotỹỹnymahãte. Timybohe tebedeerynymahãte.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Tahe Jesuisi ritỹnynyre: —Ibutumy inyko relyymahãre iwasimy aõkõ heka relyymahãre. Judeu dohodỹỹna hetokile relyymahãre Deuxu dohodỹỹna heto‑wana. Titxibo judeu mahãdu ributunymyhỹremy relyywãhãre.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Tai aõherekibo wadeele tỹỹraxiteri. Myỹraxike wadee ijohonadu‑ò. Tiiboho ka rieryrenyre aõmybo rarybere.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Jesuisi kia rarybereu, soldadu itxereduõ rihetenyre. Tahe rarybere: —Tu heka rybeõmyke xiwena wedutyhy‑ò.
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Jesuisi dirawyònyde: —Jiarỹ ibinamy aõmybo rarybera‑wana, manarybeke tuu. Aõkõkeki, awimy rarybera‑wana aõherekibo tiwahetenyte.
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Anasi tahe Jesuisi ridykemy riteònyre tataanadihyyle Kaifa‑ò, xiwena wedutyhy wahe.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Kowa tahe Simaõ Pedro ratximyhỹre rahetòmy rỹimyhỹ. Inyõ rỹỹraxire: —Kai aõbo ierydỹỹna mahãduõ tate. Tahe rexitxiõnyre. Jiarỹ ijõ aõkõ rare.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Xiwena wedu deòduõ Pedro‑ò rỹỹraxire: —Tii heka Pedro ritõhõtiorore ijoiõ rare. Tahe tamy rarybere: —Umy taheka rabire tii‑wana bederaty oworuro‑ki atximahã‑ò.
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Pedro ixityre rexitxiõnyre. Aõwesele tahe hãnie hãbu robure.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Idi tahe Kaifa heto‑ribi Jesuisi ridyrenyre ywisidỹỹna‑ò bede dinodu heto‑ò rudiulere. Tiiboho rirònyõhyyre brebuna‑di rexisunyrenyheny. Rirònyrenykeki, tahe Pascoa worana bedehesi rỹsỹnaõ rirỹsỹõtyhy. Tiiboho dori rõhõtinyre rirònykeki, brebuna raremy.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Tahe Pilato ròhònyre tamy rarybekremy: —Tahe Jesuisimy tamy rỹỹraxire kia hãbumy terajuatenyteri aõhebohe rotỹỹnyra.
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Tahe dirawyònyde: —Aõbibina binamy rotỹỹnykõhyyra wana inihe aridyrenyõhyyreri.
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Tahe Pilato rirawyònyre: —Bidyke abede ywina rybe‑di biywinyke. Tahe judeu mahãdu rarybere: —Wabede ywina rybe warubudỹỹmy rybe aõkõ rare. Inyõ heka arirubunyrenyõtyhy.
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Kia rybe tahe Jesuisi rybe wesemy rare. Tii dori iximy rarybere timybo rurukremy. Tai timybo irybe hitxina wesemy raryberemy ibutumy rarekre.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Ixityre Pilato ralore ywisidỹỹna‑ò Jesuisi‑ò rỹỹraxire: —Kai aõbo judeu mahãdu Iòlò tate.
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Jesuisi ritỹỹraxinyre: —Ỹraxina aõbo ahõrõ rare ada ijõ aõbo wamy kia rarybere.
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Tahe Pilato rarybere: —Jiarỹ wa judeu mahãdu aõkõ wãhãre. Aõbinatyhymy aõbo he tewinyte. Judeu mahãdu wadee tiwadyte.
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Jesuisi dirawyònyde: —Waiòlòna hãwã bede ludu aõkõ rare. Waiòlòna kaki ratxikeki wamahãdu wadee raaõbinanyke. Tai tahe judeu mahãdu‑ò riwawahinykemy aõkõ watxiwãhãre. Tahe aõkõre kabede ludu aõkõ Waiòlòna rare.
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Pilato tahe rarybere: —Kai aõbo inatyhy iòlòmy tate. Tahe Jesuisi dirawyònyde: —Kai ka wamy tarybeta. Kia‑ò uludumy anade. Kia‑ò anade, inatyhynamy arelyykemy. Inyõ inatyhynamy luukeki warybe‑ò roholamyhỹre.
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Tahe Pilato rỹỹraxire: —Aõbo inatyhyna rare. Ta rybe rahudi tahe judeu mahãdu‑ò rarybekemy rare. Tiu kỹny kahãbu‑ki aõ ibinamy tai rahaõhyyra.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Inyõ ariteònykemy watxireri kaiboho wadi tõhõtinyhyytenyteri ka woranabedehesi‑ki. Tahe judeu Iòlò aõbohe ka ribi ariteònykre ywihyyle.
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Tahe ixityre ibutumy ryryrenyre: —Kia hãbu aõkõre, Baraba biteònyke (Baraba heka hãbu debore wasidu rare.)
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.