João 18
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 Jesuisi rexitòenymy rahudi tahe roirenyre taerydỹỹna mahãdu‑wana Cedrõ beàwe‑ribi kowa ijà‑ò heka reuròrenyre, tahe bederaty oworuro‑ò rirònyrenyre.
1 Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Judasi heka Jesuisi tyhedỹỹdu heka ibede rieryre, Jesuisi dori taerydỹỹna mahãdu‑di tamy rahyymyhỹre.
2 E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos.
3 Tahe Judasi, soldado mahãduõ tadinodu‑wana ributunyre. Fariseu mahãdu‑ribi xiwena wedu wahidỹỹdu‑ribi Judasi soldado yrubudỹỹdu mahãdu rihitxinyre tule xiwena deòdu mahãduõ rihitxinyre tii‑wana rakremy roirenyre. Tahe tamy ritehemynyrenyre tòbòra heòty‑wana.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Jesuisi rexieryre ibutumy aõmybo tamy kodotỹỹnykre. Tahe iny mahãdu‑ò rexidorunyre. Tahe rỹỹraxire tamy: —Mowe teijetenyteri.
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Tahe dirawyònyde: —Jesuisi Nazare hãwã ludu reijereri. Tahe Jesuisi rarybere: —Jiarỹ wa tiile rare. Tahe Judasi ityhedỹỹdu tii mahãdu wanale nade.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles.
6 Jesuisi tamyreny rarybereu, tahe rexilòhòrarienyre iribi, tahe suòle reserenyre.
6 Quando, pois, Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Ixityre Jesuisi tamy rỹỹraxire: —Mowe teijeteri.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno.
8 —Jesuisi Nazare hãwã ludu, tiiboho dirawyònyde. —Rarybera tahe jiarỹ raremy wahe. Tiwaijeteri‑wana tahe biwadyke urile ixinamy waijoi rirahuke.
8 Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes;
9 Kawesemy wahe irybe hitxina wadee tewahinyteõ heka tiu reõnonyõhyywãhãre. Jesuisi, kiamy rarybere tamyreny irybe hitxina wesemy ibutumy tuu rotỹỹnykremy.
9 para se cumprir a palavra que dissera: Não perdi nenhum dos que me deste.
10 Tahe Pedro tamaydese ritamy reare tahe xiwena wedu deòdu riwotõmonyre. Malòò heka inire. Pedro Malòò nohõti riorore ruruwe‑ribi ludu wahe.
10 Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.
11 Jesuisi rarybere Pedro‑ò: —Amaydese birutyke. Jiarỹ Waha deewimy aõhebo arotỹỹnykrekõ aõbo wadi tahõtinyteri. Aõhõkỹmy arotỹỹnyõkemy aõbo wadi tahõtinyteri.
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu?
12 Tahe soldadu, tadinodu‑wana, judeu yrubudỹỹdu‑wana Jesuisi rimyre ritaataamy ridyre.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no
13 Kia beòra Kaifa xiwena wedu tyhy rare. Anasi iriòre labie rare. Tai tahe juhuu Ana‑ò ridyre.
13 e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaifa tahe juhuu judeu mahãdu‑ò rarybere: —Wiji beòramy hãbuõ iny mahãdu òraru‑ki rurukremy rahõtinyreri.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simaõ Pedro inyõ‑wana rare Jesuisi hewomy. Kia Pedro‑wana rare, kia xiwena wedutyhy eryna rare. Tai tahe ralore òtity ijòrore‑di.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus.
16 Pedro tahe ahanakile rỹire. Kia Pedro‑wana rare. Rohonyre hetowo‑ribi hetoijò‑di itxeredu‑ò rarybere, tahe Pedro ridyre hetowo‑ò.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro.
17 Kia ijadòma, heto ijò‑di itxeredu rarybere Pedro‑ò: —Kai Jesuisi erydỹkỹna mahãdunokõ anobo tate. Tahe Pedro dirawyònyde: —Aõkõre.
17 Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele.
18 Tahe soldado yrubudỹỹdu tai rahetòmy rỹimyhỹ, heto ludu deòdu mahãdu‑wana txutàtà riki. Pedro iyrenykile rỹimyhỹ rahetòmy.
18 Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também.
19 Tahe xiwena wedu tahe Jesuisi‑ò rỹỹraxire. Aõhebohe aerydỹỹna mahãdu‑wana tadotỹỹnymahãte. Timybohe tebedeerynymahãte.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Tahe Jesuisi ritỹnynyre: —Ibutumy inyko relyymahãre iwasimy aõkõ heka relyymahãre. Judeu dohodỹỹna hetokile relyymahãre Deuxu dohodỹỹna heto‑wana. Titxibo judeu mahãdu ributunymyhỹremy relyywãhãre.
20 Declarou-lhe Jesus: Eu tenho falado francamente ao mundo; ensinei continuamente tanto nas sinagogas como no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nada disse em oculto.
21 Tai aõherekibo wadeele tỹỹraxiteri. Myỹraxike wadee ijohonadu‑ò. Tiiboho ka rieryrenyre aõmybo rarybere.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que ouviram o que lhes falei; bem sabem eles o que eu disse.
22 Jesuisi kia rarybereu, soldadu itxereduõ rihetenyre. Tahe rarybere: —Tu heka rybeõmyke xiwena wedutyhy‑ò.
22 Dizendo ele isto, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que falas ao sumo sacerdote?
23 Jesuisi dirawyònyde: —Jiarỹ ibinamy aõmybo rarybera‑wana, manarybeke tuu. Aõkõkeki, awimy rarybera‑wana aõherekibo tiwahetenyte.
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se falei bem, por que me feres?
24 Anasi tahe Jesuisi ridykemy riteònyre tataanadihyyle Kaifa‑ò, xiwena wedutyhy wahe.
24 Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Kowa tahe Simaõ Pedro ratximyhỹre rahetòmy rỹimyhỹ. Inyõ rỹỹraxire: —Kai aõbo ierydỹỹna mahãduõ tate. Tahe rexitxiõnyre. Jiarỹ ijõ aõkõ rare.
25 Lá estava Simão Pedro, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: És tu, porventura, um dos discípulos dele? Ele negou e disse: Não sou.
26 Xiwena wedu deòduõ Pedro‑ò rỹỹraxire: —Tii heka Pedro ritõhõtiorore ijoiõ rare. Tahe tamy rarybere: —Umy taheka rabire tii‑wana bederaty oworuro‑ki atximahã‑ò.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Pedro ixityre rexitxiõnyre. Aõwesele tahe hãnie hãbu robure.
27 De novo, Pedro o negou, e, no mesmo instante, cantou o galo.
28 Idi tahe Kaifa heto‑ribi Jesuisi ridyrenyre ywisidỹỹna‑ò bede dinodu heto‑ò rudiulere. Tiiboho rirònyõhyyre brebuna‑di rexisunyrenyheny. Rirònyrenykeki, tahe Pascoa worana bedehesi rỹsỹnaõ rirỹsỹõtyhy. Tiiboho dori rõhõtinyre rirònykeki, brebuna raremy.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Tahe Pilato ròhònyre tamy rarybekremy: —Tahe Jesuisimy tamy rỹỹraxire kia hãbumy terajuatenyteri aõhebohe rotỹỹnyra.
29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Tahe dirawyònyde: —Aõbibina binamy rotỹỹnykõhyyra wana inihe aridyrenyõhyyreri.
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Tahe Pilato rirawyònyre: —Bidyke abede ywina rybe‑di biywinyke. Tahe judeu mahãdu rarybere: —Wabede ywina rybe warubudỹỹmy rybe aõkõ rare. Inyõ heka arirubunyrenyõtyhy.
31 Replicou-lhes, pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém;
32 Kia rybe tahe Jesuisi rybe wesemy rare. Tii dori iximy rarybere timybo rurukremy. Tai timybo irybe hitxina wesemy raryberemy ibutumy rarekre.
32 para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer.
33 Ixityre Pilato ralore ywisidỹỹna‑ò Jesuisi‑ò rỹỹraxire: —Kai aõbo judeu mahãdu Iòlò tate.
33 Tornou Pilatos a entrar no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Jesuisi ritỹỹraxinyre: —Ỹraxina aõbo ahõrõ rare ada ijõ aõbo wamy kia rarybere.
34 Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito?
35 Tahe Pilato rarybere: —Jiarỹ wa judeu mahãdu aõkõ wãhãre. Aõbinatyhymy aõbo he tewinyte. Judeu mahãdu wadee tiwadyte.
35 Replicou Pilatos: Porventura, sou judeu? A tua própria gente e os principais sacerdotes é que te entregaram a mim. Que fizeste?
36 Jesuisi dirawyònyde: —Waiòlòna hãwã bede ludu aõkõ rare. Waiòlòna kaki ratxikeki wamahãdu wadee raaõbinanyke. Tai tahe judeu mahãdu‑ò riwawahinykemy aõkõ watxiwãhãre. Tahe aõkõre kabede ludu aõkõ Waiòlòna rare.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus ministros se empenhariam por mim, para que não fosse eu entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Pilato tahe rarybere: —Kai aõbo inatyhy iòlòmy tate. Tahe Jesuisi dirawyònyde: —Kai ka wamy tarybeta. Kia‑ò uludumy anade. Kia‑ò anade, inatyhynamy arelyykemy. Inyõ inatyhynamy luukeki warybe‑ò roholamyhỹre.
37 Então, lhe disse Pilatos: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Tahe Pilato rỹỹraxire: —Aõbo inatyhyna rare. Ta rybe rahudi tahe judeu mahãdu‑ò rarybekemy rare. Tiu kỹny kahãbu‑ki aõ ibinamy tai rahaõhyyra.
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? Tendo dito isto, voltou aos judeus e lhes disse: Eu não acho nele crime algum.
39 Inyõ ariteònykemy watxireri kaiboho wadi tõhõtinyhyytenyteri ka woranabedehesi‑ki. Tahe judeu Iòlò aõbohe ka ribi ariteònykre ywihyyle.
39 É costume entre vós que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Tahe ixityre ibutumy ryryrenyre: —Kia hãbu aõkõre, Baraba biteònyke (Baraba heka hãbu debore wasidu rare.)
40 Então, gritaram todos, novamente: Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.